小夥伴們,今天是秋分,秋高氣爽的季節也是瓜果豐收、大快朵頤的季節。我們經常在超市裡看見橘子這種水果,但它的英文該怎麼說呢?
可能我們腦海裡第一時間湧現的是「orange」這個詞,No No No… 在國外買橘子可不要說orange哦,不然你買到的可能不是橘子…
那麼,橘子的英文到底該怎麼說呢?
區分清楚了橙子和橘子,小編還是有困惑。因為在國外買橘子的時候發現除了mandarin以外,還有一種甜甜的小橘子標註著tangerine /tæn(d)ʒə'riːn/。
那這兩種「橘子」又有什麼不同之處呢?
經過考察,小編發現原來它們雖然不是同一種橘子,但是同屬於柑橘類水果。
柑橘這一家子
大部分的柑橘類水果源於寬皮橘(mandarin)、柚子(pomelo /'pɒmələʊ/)、香櫞(citron /'sɪtr(ə)n/),在他們的「開枝散葉」下,柑橘家族的成員不斷壯大。
小編就用一張精簡版的「柑橘族譜」來給大家介紹介紹他們的主要成員吧!
我們熟悉的橙子(orange)其實就是寬皮橘(mandarin)、柚子(pomelo)的「孩子」哦!市面上比較常見的砂糖橘(tangerine)是寬皮橘(mandarin)和橙子(orange)的「孩子」。
好吃的西柚(grapefruit)其實是柚子(pomelo)和橙子(orange)的「孩子」。曾經一度以為青檸(lime)是檸檬(lemon)的一種,現在突然明白,原來青檸才是檸檬的「爸爸」。
其實對於水果,因為總會出現雜交的新品種,或者是相同類目的品種,所以很多水果的結尾都是相同或者相似的。例如漿果類(berry),有草莓(strawberry)、藍莓(blueberry)、桑葚(mulberry /'mʌlb(ə)rɪ/),櫻桃(cherry)等等。
現在很多超市裡賣的車釐子其實就是國外櫻桃的英文音譯。同樣道理的還有枸杞,在英文中是Goji Berry,也是音譯,只不過這個是中文音譯。
怎麼樣小夥伴,這些水果你們搞清楚了沒有?下次可別再說橘子是Orange了哦~
聲明:圖文來源網絡,文中觀點不代表本平臺立場;版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除。