每日學英語,點藍字關注
雖然有一篇網絡爆文是
「讓奶茶毀掉的年輕人」
但是仍擋不住我們喜歡它
冬天來一杯熱奶茶
夏天就可以來一杯冰奶茶
「珍珠奶茶」在中國收割了一大片粉絲,
外國人也漸漸愛上了這種讓人慾罷不能的飲料。
不過我們叫奶茶
他們可不叫「milk tea」
把奶茶說成milk tea
老外也不是聽不懂
但milk tea更多的是指milk + tea的英式奶茶
(直接把奶衝到茶裡,還會配點心~)
而像coco這種加了珍珠等配料的奶茶,
國際通用的叫法是 bubble tea
bubble ['bʌb(ə)l] n. 氣泡,泡沫(因為奶茶頂部有一層綿密的「泡泡」)
在華人比較多的地方
比如美國西海岸的舊金山地區
則直接使用了波霸的音譯 boba tea
在維基百科中珍珠奶茶這樣定義的:
boba tea 波霸茶
bubble (milk) tea 泡泡茶
foam milk tea 泡沫奶茶
pearl milk tea 珍珠奶茶
tapioca tea 珍珠奶茶
(珍珠茶珍珠的原料是木薯粉 tapioca)
例句:
Boba tea is a variety of tea containing balls of pearl tapioca, originating in Taiwan in the 1980s.
波霸奶茶是含有木薯球的茶類,起源於20世紀80年代的臺灣。
I want a cup of bubble tea.
我要一杯珍珠奶茶。
珍珠奶茶/波霸奶茶一般包括四個元素:基底茶,牛奶,加料,風味劑。
紅茶 black tea
綠茶 green tea
白茶 white tea
調味茶 blended tea
粉圓 small tapioca balls
波霸 tapioca balls
補丁 pudding
仙草 grass jelly
芋頭 taro
紅豆 red bean, 學名 azuki bean
綠豆 green bean 學名 mung bean
西米 sago
爆爆珍珠 popping boba (即裹著陷的珍珠)
椰果 coconut jelly, nata de coco
果肉 pulp
奶蓋 milk cap, cheese foam, milk foam
半糖 Half sugar
無糖 Sugar free
去冰 No ice
少冰 Half ice
regular amount of ice 正常放冰
a little ice 最小量的冰
extra ice 多放冰
I'd like a boba tea with nata jelly, Half sugar,No ice.
我要杯珍珠奶茶加椰果,半糖,去冰。
"來杯奶茶,少冰"也可以這麼說:
I'd like a bubble tea, go easy on the ice.
go easy 少用些.,對有節制
例:
Go easy on the cream - It's too rich.
別吃那麼多奶油——熱量太高了。
看完想不想來一杯!
I'd like a bubble tea with more sugar.
給我來杯奶茶,多加糖!
I'd like a bubble tea with red bean.
來杯珍珠奶茶,加紅豆。