堅持累計30天留言回復「每日打卡」或與文章相關評論,即可領取「365付費閱讀季卡」;累計30次發布高質量留言獲得置頂,即可領取「365付費閱讀年卡」;以上福利皆可聯繫公號後臺多次領取,完成閱讀一定記得打卡留言噢!
IT SEEMS THAT that Ren Sainan was no different from other live-streamers, all changing into one novelty outfit after another and promoting them in front of the camera. But when you look at the introduction of the merchant on the web page, you get a shock.
乍一看,任賽男和普通的穿搭主播沒什麼區別,都是換來換去各種款式的衣服,在直播鏡頭前展示和宣傳。但當點進視頻中的商家連結之後,你就會大吃一驚。
Ren, who was born in Henan Province, chose a non-mainstream career despite her family's opposition, to manage operation work in an online funeral supplies store, where she often has to put on funeral clothing to show it through livestreams to consumers on e-commerce platforms.
任賽男出生於中國河南省,她曾不顧家人反對,選擇從事這份不那麼主流的工作。她在一家網際網路殯葬用品店擔任運營,所以她經常不得不親自穿上「壽衣」,在電商平臺的直播中向消費者展示產品。
In traditional Chinese culture, the discussion of death is taboo, and the shrouds, along with other funeral supplies, such as cremation urns, are things people avoided talking about in daily life.
在中國傳統文化中,議論死亡是大不敬。像壽衣以及骨灰盒這樣的殯葬用品,更是人們日常生活中敬而遠之的東西。
And even with good employment opportunities, people were reluctant to work as funeral directors. 「There must be someone to do something for people to say their last goodbyes to the world,」 Ren said in a video on her Weibo account, confidently and leisurely.
即便就業前景很好,普通百姓也不願意從事喪葬行業。任賽男在微博上的一段視頻中自信而從容地說道:「總要有人站出來,為人們和世界的最後告別做一點不一樣的事情」。
Ren also loves beauty and all kinds of fashion, but she has been working in the industry for four years and came to the industry by accident, spending a lot of time designing shrouds, putting them on display, and introducing the urns.
任賽男也喜歡美麗和時尚的東西。在偶然間步入這個行業的四年間,她經常花費很多精力參與設計「壽衣「款式,然後穿在身上進行展示,再介紹可以搭配的骨灰盒。
But unlike traditional shrouds, which are dark and in the style of a Chinese silk robe, the clothes Ren displayed included hanfu and qipao, styles that are varied and more like formal, daily outfits.
和那些傳統意義上的暗色調「壽衣「不同,這裡展示的都是傳統絲綢長袍的風格,有漢服,也有旗袍,風格多樣,更像是人們的日常穿著。
At the beginning, she even dared not look at the shrouds. 「After all, it is associated with death, and there was always an inauspicious felling in my mind.」 Her relatives thought that the salary of 3,000 yuan a month was not worth her doing so and asked her to resign.
在最開始從事這個行業時,她也不敢直視「壽衣」。「畢竟,這是與死亡有關的東西,我心裡總有一種不詳的感覺」。她的親人更是認為,每個月3000塊錢的薪水,不值得她這麼做,讓她辭職。
Whenever she went live, she was met with negative and negative comments. Many netizens criticized her: unlucky, taboo, uncomfortable. When her classmates learned about her profession, they also began to distance themselves from her and not talk to her.
以前每當她進行直播時,遇到的評論都是負面和消極的。很多網友批判她:不吉利,犯忌諱,太晦氣。當她的同學得知她從事的行業之後,也開始紛紛疏遠她,不和她說話。
This was a great blow to her when she just entered the industry, but she didn't give up. But through interactions with her clients, Ren felt a sense of responsibility and value in helping the deceased to take the last step.
這對剛剛步入行業的她打擊很大,但她沒有輕言放棄。通過與客戶的逐漸交流,任賽男也在幫助逝者送終的過程中,找到了屬於自己的責任和價值。
Ren recalled an elderly couple who bought a hanfu-style shroud for their daughter whose physical condition had deteriorated. Later, Ren received a photo from them showing their daughter smiling in the hospital hallway wearing the dress.
據悉,曾經有一對老夫婦為自己病情惡化的女兒購買了一套漢服壽衣。後來,任賽男收到了他們寄來的照片:在醫院的走廊,身穿漢服的年輕女孩兒,對著鏡頭微微笑著。
「People will wear solemn dress on many important occasions in life, and death is one of them. I hope the shroud I sell can give people consolation,」 Ren said. Over time, as the number of live streams increased, fewer and fewer netizens criticized her.
「人生在很多重要的場合,都會穿上自己的一件禮服。我覺得生活病死,就是人生必經的一個過程,所以我希望我賣的壽衣能給人們帶來慰藉」。久而久之,伴隨著直播次數的增長,指責她的網友也越來越少。
Ren said that when she finished serving clients, she was usually deleted and no longer contacted. At first she was upset, but later she could feel it." Maybe when they think of me, they will be reminded of the sad loss of their loved ones," she said.
任賽男表示,她服務完的客戶,通常會直接把她刪掉,不再聯繫。起初她也會失落,不過後來就能感同身受。「也許他們想到我,就會想起親人逝去的悲傷往事」,她這樣說道。
Death, though, is still a subject that most Chinese dread. More Chinese people are able to face death more calmly and gently, and show more tolerance and respect for those who work in the funeral industry.
儘管死亡仍然是多數中國人非常忌憚的話題。但能夠冷靜和平和地面對死亡的中國人也越來越多,他們在面對殯葬從業者時,可以表現出更多的寬容和尊重。
Many of the netizens believe that the connection between the 「shroud model」 and the internet is a kind of education, guiding people to better understand death, and respect and love life more.
越來越多的網友開始相信,「壽衣」模特對網際網路而言,就是一種死亡教育,幫助人們更好地理解死亡,更多地尊重和熱愛生命。
As a shroud model, Ren's presentation has subverted people’s stereotypes about the alleged old, grim and staid funeral supplies. While marveling at the diverse and personalized development of the funeral industry, Chinese netizens have also expressed their admiration for Ren's job.
任賽男作為一名「壽衣」模特,她打破了人們對陳舊、陰森和古板的殯葬用品的刻板印象。殯葬行業的多樣性和個性化令網友嘆為觀止,他們不禁對任賽男的職業表示敬佩。