「show-stopper」別理解成「阻止表演的人」

2020-12-21 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show-stopper, 這個短語的含義不是指「阻止表演的人」,其正確的含義是:

show-stopper 獲得陣陣鼓掌的節目;特別引人注目或令人印象深刻的事物

Yeah, the opening act was a real show-stopper—the headlining band was disappointing in comparison!

是的,開幕式的表演是一個真正獲得陣陣掌聲的節目,頭牌樂隊表演令人失望!

All the pieces in the designer's collection were excellent, but the wedding dress was a real show-stopper.

設計師的所有作品都很出色,但婚紗是才是真正令人印象深刻的事。

Her natural creativity and artistic talent make her home a real show-stopper.

她天生的創造力和藝術天賦使她的家令人印象深刻。

I also have no doubt that this amp will be a show-stopper.

我也不懷疑這個放大器會引起人的注意。

This talk show is real show-stopper . I love it!

這個脫口秀是真正的令人印象的節目。

相關焦點

  • 「dog and pony show」別理解成「狗和小馬的表演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog and pony show, 這個短語的含義不是指「狗和小馬的表演」,其正確的含義是:dog and pony show 演示(商家為宣傳和推銷產品);
  • 《Our Show》我們的表演
    作者:Harriet Rosenbloom 繪者:Nilah Maruder 適讀年齡:3-6歲 今天跟大家分享的繪本,名字叫《Our Show》,我們的小主公要上臺表演了
  • 「get the show on the road」別理解成「去路演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get the show on the road, 這個短語的含義不是指「去路演」,其正確的含義是:get the show on the road 開始行動,開始著手
  • 「show sb the door」別理解成「把某人送到門口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show sb the door, 這個短語的含義不是指「把某人送到門口」,其正確的含義是:show sb the door 趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令
  • 老外說「show a leg」可不是讓你「露大腿」,理解錯了好尷尬!
    show a leg從字面看,「show a leg」是「露出腿」的意思;在俚語中,這個短語用來指「起床」,想想看,起床的時候,大家是不是經常會先掀開被子,露出腿呢,這樣是不是就容易理解一些了。可千萬別根據字面翻譯為「摔斷腿」,它真正的意思是「祝好運;大獲成功(用於祝願演員演出成功)」。I'll be the understudy in case you can't make a show, so...break a leg. 你要不能表演的話,我就替補上場了。所以,祝你好運。
  • 聽歌學英文 The Show
    it我心裡很害怕但我不會表現出來I can't figure it out我無法弄清楚It's bringing me down它把我給打倒I know I've got to let it go我不得不放手 隨它去吧And just enjoy the show還有只是享受表演
  • 聽歌學英文丨The show
    it我心裡很害怕但我不會表現出來I can't figure it out我無法弄清楚It's bringing me down它把我給打倒I know I've got to let it go我不得不放手 隨它去吧And just enjoy the show還有只是享受表演
  • 「get your act together」別理解成「一起來表演」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「get your act together」, 這個短語的含義不是指「一起來表演」,其正確的含義是:get your act together 有條理地行事;合理安排
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    那你知道show a leg 是什麼意思嗎?可能有不少童鞋想:難道不是「秀美腿、露腿」的意思嗎?如果聽到有人對你說show a leg,你露出一條腿,可就要鬧笑話啦!show a leg 起源據說在航海時代,當水手叫大家起床的時候,會要求船員show a leg。
  • 「Show up」是出現,但如果你說「Show you up」,那就尷尬了!
    本期要學的表達跟show這個英文單詞相關,一看到show這個詞,大家應該就能想到它對應的中文是「秀」。比如說,TV show是電視節目,Live show是現場表演,Talk show是脫口秀等等。我們看幾個英語例句,了解一下show up以及show somebody up如何使用吧。① I wish you wouldn't show me up in front of my parents by getting so drunk.
  • 歐美經典獨立流行音樂《The Show》
    it我很害怕但是我沒有表現出來I can't figure it out我無法弄清楚It's bringing me down真把我給打倒了I know, I've got to let it go我知道我不得不放手And just enjoy the show好好欣賞表演吧
  • 「粵·show劇場」收官
    【深圳商報訊】(記者 祁琦)近日,深圳市粵劇團在羅湖區鳳凰劇場一連4天上演經典傳統粵劇,為粵劇愛好者精心呈現了各式主題鮮明、題材豐富的粵劇表演,同時也為2020年度「粵·show劇場」公益演出項目圓滿拉下帷幕。 「粵·show劇場」公益演出由深圳市粵劇團承辦,深圳市宣傳文化基金資助,今年已成功演出25場。
  • Ontimeshow SS2021 | 觀展全攻略
    禮包選擇了WANGJIA作品《林》與Ontimeshow第13季的視覺元素打造而成,禮包內更多驚喜等您來現場探索。SJ JSJQ to be Ontime」< 更多信息 > 策展人:退化建築展覽地點:A館 G05-07展覽時間:10.9-10.12 10:00-19:00展覽簡介「It’s SJ JSJQ to be Ontime」是一個利用階梯休息區視角形成的小劇場,有間歇性的默劇表演
  • 全亞洲top排行前列,瘋狂的泳池派對及火舞表演,坐在沙灘看表演
    衝著全亞洲top排行前列的名號去的,當然還有為了每周三和周五才進行的火舞表演。點了冰咖啡,不好喝,都是糖漿的味道。不過熱鬧的氛圍還是有的,吹著海風,小酌一杯,算是蘇梅島上特有的夜生活了…火舞表演真的很棒,三顆星都是為了它,9點半開始,一直到10點結束。提前去,可以有good view的座位。
  • 千萬別把「kick ass」理解成「踢屁股」!老外這樣說其實是在誇你!
    你肯定有過這樣的體驗,單看某幾個單詞都知道意思,但他們組合起來你就搞不懂意思了,或者你理解到的那層意思往往與原意背道而馳。都看過吐槽大會吧?我們平常一生氣就會吐槽,就會爆粗口,有時候難免會帶上ass(屁股)來表達自己生氣憤怒的情緒。其實呢,ass這個詞遠沒你有想像的那麼簡單。
  • 「cold fish」別理解成「冷的魚肉」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——cold fish, 這個短語的含義不是指「冷的魚肉」,其正確的含義是:01cold fish 態度冷冰冰的人;冷漠的人,不熱情的人Bob is so dull—a real cold fish.
  • 「bow out」別理解成「在外面鞠躬」!
    The singer bowed out of the talent show at the last minute.那位歌手在才藝秀的最後時刻退出了。
  • 「wooden spoon」別理解成「木頭勺子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——wooden spoon, 這個短語的含義不是指「木頭勺子」,其正確的含義是:wooden spoon 末等獎,安慰獎We won a wooden spoon at the fashion show
  • 「under the pump」別理解成「在泵下面」
    An ageing batsman, I found myself under the pump to show that I still had what it takes to be a great cricket player.作為一個年齡大的擊球手,我發現要成為一名偉大的板球運動員,自己很有壓力。
  • 「shell out」別理解成「貝殼在外面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shell out, 這個短語的含義不是指「貝殼在外面」,其正確的含義是:shell out (通常指不情願地)支付,拿出(錢) Having shelled out 150 for the tickets, I wasn't going to miss the show