新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文
英語詞彙:「討價還價」英文怎麼說?
2019-04-17 10:49
來源:中國日報網
作者:
有人說,如果你想了解一個城市,就去當地的菜市場(Food market)逛一逛。菜市場的確是一個神奇的地方,它可以給你帶來很多樂趣,而與那裡的小商販「討價還價」就是其中之一。
「討價還價[tǎo jià huán jià]」是指買賣雙方「試圖達成彼此都能接受的價格或條件(attempt to decide on a price or conditions that are acceptable to the person selling the goods and the person buying them),與英文「haggle over the price」意思相近。
「討價」特指「賣方向買方報價(name a price)」,而「還價」指「買方要求賣方降價(ask for a price cut)」。
我們在逛街時經常可以看到有店家掛出「謝絕還價」的牌子,英文翻譯為「No bargaining, please」。
此外,「討價還價」還可比喻談判雙方「在達成一致條件前反覆爭論(argue about something before reaching an agreement)」。
英文習語「bargaining chip」就是特指「討價還價的籌碼、談判籌碼」。「chip」除了表示「薯片、晶片」之外,還可以指「(作賭注用的)籌碼」。
例句:
lì lái mǎi mài dōng xi shí dōu huì tǎo jià huán jià
歷來買賣東西時都會討價還價。
It's traditional that you haggle over/about the price of things in the market.
zhè shì fēn pèi gěi nǐ de rèn wù,tǎo jià huán jià yě méi yòng
這是分配給你的任務,討價還價也沒用。
This is an assignment for you and it’s no use haggling about it.
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。