哪吒翻譯成英語怎麼說引熱議 網友鬼才翻譯太接地氣

2021-01-15 遊民星空

  在今年的暑期檔,一部《哪吒之魔童降世》可以說是引爆了國產電影的票房,無論是IP還是電影本身,都無疑成為了今年的爆款。目前《哪吒之魔童降世》的票房已經超過49.5億,位列中國影史票房總榜第二。隨著被選送第92屆奧斯卡「最佳國際電影獎」,哪吒的問題也隨之而來,如此劇透中國傳統文化特色的電影該如何翻譯呢?這個話題也被推上了微博熱搜,引得網友熱議。

  不知道國外的字幕組們有沒有國內的有才呢?一起先來官方的翻譯吧。

  首先電影名字「哪吒」目前比較官方的翻譯是「Ne Zha」。電影的翻譯還加了一個副標題「NE ZHA:I AM THEDESTINY」,正是應了電影中那句經典臺詞:「我命由我不由天!」,網友們對於這個霸氣的副標題也十分滿意。

  美版的海報則是印有「FIGHT YOUR FATE」,

  而電影中太乙真人和咒語和小哪吒的打油詩才是最讓網友們擔心的地方:像「急急如律令」和哪吒的打油詩「來來回回千百遍,小爺也是很疲倦」「殺人不眨眼,吃人不放鹽」,如果翻譯成英文,會不會失去原來的味道?鬼才網友們也紛紛出招,貢獻自己的翻譯。

  首先哪吒的名字就千奇百怪

  再看看「急急如律令」網友曬出了「fast fast biu biu」這樣接地氣的翻譯也是引得一致好評。

相關焦點

  • 國漫電影《姜子牙》備受期待,臺詞翻譯引熱議
    2019年7月,國漫電影《哪吒之魔童降世》受到網友們的一致好評,120多萬豆瓣網友最終給出8.5分的高分,總票房更是突破50億,僅低於《戰狼2》位於中國總票房榜第二名。電影《哪吒之魔童降世》的彩蛋預告了彩條屋創作的下一部作品《姜子牙》的到來。那時起網友們便開始期待國漫電影能夠出現一個媲美「漫威宇宙「的「封神宇宙「。
  • 少年的你英文翻譯名字片名用英語怎麼說 易烊千璽英文推薦電影
    《少年的你》豆瓣開局8.7分,到昨天,僅微跌至8.5,跟《哪吒之魔童降世》持平。電影上映3天票房破5億元,排片佔比高達47.4%,成為今年十月國慶檔後最亮眼的影片。  電影上映後,就有不少網友在問《少年的你》英文名是什麼?英文翻譯片名,電影名字用英語怎麼說呢?
  • 哪吒即將北美上映,英文翻譯上熱搜,網友:去你個鳥命怎麼翻譯?
    今年暑期最火爆的電影莫過於《哪吒之魔童降世》了,無論什麼大片來襲都一點也撼動不了他的地位,連續23天霸佔了單日電影票房第一的位子,一點也不動搖,無論對手是誰。即使3大影帝的《使徒行者2》和黃曉明主演的《烈火英雄》以及其他的影片對他沒有一點的影響,甚至一些電影本來預期要在暑假檔上映,但是因為哪吒的原因,反而撤檔,等避過這段風頭再上映,無論怎麼說,電影哪吒已經打破了很多項的記錄。
  • 網絡流行語及英文歌被翻譯成文言文引熱議
    中新網2月9日電(上官雲) 近日,「古詩版阿黛爾金曲」在網上走紅,網友將英文歌詞譯為文言文,引得不少人點讚,一股「網絡流行語翻譯文言文」熱潮隨之掀起,人們對翻譯結果則褒貶不一。在熱議這股「文言文神翻譯」潮流的同時,「傳承中國傳統文化」的話題再次引起公眾關注。
  • 盤點那些雷人的「中式英語」神翻譯,網友:第4句很接地氣
    盤點那些雷人的中式英語神翻譯,一眼看出意思的多半是中國人對學生黨來說,語數英一直都是學生時代的重點學科,英語更成為很多同學上學路上的攔路虎,當年為了學英語可以說是廢寢忘食,懸梁刺股,可到後來能夠學以致用、暢通交流的同學還是特別少,但是學英語的過程中同樣也有很多樂趣的,例如當年那些可雷人又很可愛的中式英語「神翻譯
  • 蘋果Siri被爆侮辱性翻譯!華為牛逼被翻譯成Huawei,you bitch!
    【獵雲網北京】6月24日報導獵雲網近日獲悉,蘋果Siri被爆存在侮辱性翻譯。獵雲網親測,喚醒Siri後,向siri提問:華為牛逼用英語怎麼說,Siri將其翻譯成Huawei,you bitch!再次提問:iPhone牛逼用英語怎麼說?
  • 「歪果仁翻譯中式英語」pk「中國人翻譯口型」到底誰會贏?
    中國在國際上的影響力在逐漸增強,而且一直以來被眾人調侃的「中式英語」中也有幾個短語已經被牛津收錄進了詞典。近日,在網絡上有一個話題「讓歪果仁翻譯中式英語」就引發了網友的熱議。於是有媒體專門找了幾組「中式英語」讓會說英語的外國人來翻譯,看得簡直大快人心啊!看著他們一臉懵逼的樣子心裡莫名的爽快吶哈哈,來看看他們到底怎麼回答的吧!
  • 突破10億的「哪吒」金句,英語能怎麼翻譯?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第138篇英語知識文章相信這段時間,不管是朋友圈還是網頁,大家都被《哪吒》這部電影給刷爆了屏。從票房4億到今天的10億,從當年的《大聖歸來》到今天的《哪吒》,雖不能說動畫水平已趕超英美日,但是其中的進步相信大家也有目共睹。
  • 開封:「景點路標翻譯錯誤」引熱議,正確翻譯其實很簡單
    隨著對外交流的日益增多,幾乎所有的旅遊城市都會在漢字下面,用英語標註路牌,以方便外籍遊客出行或識別。近日,七朝古都開封一路牌,用錯誤的英語翻譯,引發網友關注。據了解,該路牌把「東京保衛戰」的「東京」翻譯成Tokyo(日本首都的英文翻譯),「大梁路」的「大梁」譯成Girder(橋梁或建築物的大梁),讓人匪夷所思,笑掉大牙。很顯然,這些地名是用翻譯軟體翻譯所致,再加上有關人員沒有認真審核,才導致了這樣低級的錯誤。
  • 「牛年」用英語怎麼說? 千萬不要翻譯成 Cow Year
    答案是 ox「牛年」的表達就是:Year of the Ox如果把「牛年」翻譯成 Year of the Cow或是 Year of the Bull這樣牛年就成了母牛年或公牛年了,bull,cow,buffalo,
  • 別把「old man」翻譯成「老男人」,網友:可以翻譯成老公?
    ,而且在全日制普通大學,除了非英語專業外,英語必須作為其必修課。由此可見國家對英語的重視程度。在2001年,頒布《義務教育英語課程標準》中提出,學習英語的起始年紀從初中一年級提前至小學三年級,逐漸加強基礎教育階段的英語教育,小編相信應該會有很多人享受這個待遇吧,但是隨著英語教育的不規範性,再加上學生沒有良好的語言環境,導致大多數學生在學習英語的過程中,深受漢語思維的影響,最後學成了「啞巴英語」,甚至變成「畸形英語」,也就是我們常說的「中式英語」。
  • 英文版《哪吒》愁壞網友,人民日報:急急如律令該怎麼翻譯?
    這段時間,動漫電影《哪吒》火了,被譽為是《大聖歸來》之後又一部動畫力作,也是國漫崛起的象徵,如今已經拿下了近47億票房,成為內地票房第二名。
  • 關曉彤英語有多好?老外錄王牌喊停,沒人聽得懂,她的翻譯引熱議
    關曉彤英語到底有多好? 老外錄王牌喊停, 沒人聽得懂, 她的翻譯引熱議《王牌對王牌》這檔綜藝節目的熱播,與節目中的嘉賓的關係密不可分。在節目中有一次邀請到了幾位外國人,因為語言上的不通,大家都一頭霧水,只見這時關曉彤親自去與老外溝通,要知道關曉彤的英語是非常不錯的,在高考中也取得了優異的成績。不過節目組這時肯定是不能閒著的,還是派出了翻譯親自救場,而關曉彤則在一旁聽著他們交流的內容,在與劇組人員交流過後,老外是鬆了一口氣。
  • 英語四級難不難?網友:四級翻譯考著考著就餓了
    【英語四級難不難?網友:四級翻譯考著考著就餓了】今天,英語四六級開考。四級翻譯我們都是乾飯人引發熱議。有網友表示,考著考著就餓了。甜食海鮮團圓飯,你考到了哪一個_?評論區見!四級翻譯
  • 「擺地攤」英語怎麼說?翻譯成sale on earth太丟人了吧!
    「地攤」這麼火,你知道擺地攤用英文該怎麼說嗎? 那麼,「擺地攤」的「擺」又該如何翻譯呢? 最後,我們來總結一下這些關於地攤的英語知識。
  • 東京奧運口號只有英語引爭議 中國網友翻譯亮了
    2月17日,東京奧運組委會宣布了2020年東京奧運會的口號為「United by Emotion」,但由於只有英語版本,這一口號引發了爭議。「東京奧運會的口號為『United by Emotion』。通過分享情感,大家萬眾一心,我們想把2020年東京奧運會辦成這樣一場盛會。」東京奧運組委會執行長武藤敏郎表示,這個口號代表了來自200多個國家和地區奧委會的運動員、志願者和觀眾的心聲,也代表了舉辦城市東京想要與全世界分享的理念。口號很快將出現在東京奧運會的所有賽場、宣傳紀念品和裝飾品上,在奧運會和帕運會期間,這句話在東京將隨處可見。
  • 外媒是如何報導《哪吒》?「痞帥、鱷魚牙、熊貓眼」英語怎麼說?
    外媒是如何報導《哪吒》?「痞帥、鱷魚牙、熊貓眼」英語怎麼說?「創下首日票房記錄」和「打破記錄」有哪些花樣表達?我們先看下面這段(申明:本文原文取自variety和Hollywood等各大外媒網站和國內網站,定稿參考譯文出自「高齋外刊雙語精讀」雒老師Joy,時間有限,僅作參考。
  • 《慶餘年》海外引熱評 臺詞翻譯成就文化IP出海
    睡這種枕頭,不冬暖,但夏涼,還能保持飄逸的髮型」  近來中國文化IP「出海」已成熱議話題,從#李子柒是不是文化輸出#到#慶餘年海外圈粉#,不少業內人士表示中國文化IP迎來了「出海」的黃金期。但是中國文化IP「出海」難關重重,而這第一關就是語言關。不合格的翻譯,會使國外的觀眾難以理解劇集內容,更觸碰不到中國文化的核心。
  • 把英語翻譯成英語:lollipop是什麼?
    把英語翻譯成英語:lollipop是什麼?學英語,應該學會把英語翻譯成英語的能力,而不是翻譯成母語-中文的能力。英語就是「學以致用」,把英語翻譯成英語的過程就不止是「學」英語,而是「用」英語。1)把英語翻譯成英語:lollipop是什麼?
  • 「不是這樣的」英語怎麼說?可別翻譯成It's no this
    當別人誤會了一件事的來龍去脈,你急忙跟人解釋「事情不是那樣的」這句在口語中經常使用的話用英語怎麼表述?「不是這樣的」英語怎麼說?人與人交往難免會有些誤會,當別人誤會你時,想要解釋這件事情不是這樣的,你可以說「It's not like that.」。