哪吒即將北美上映,英文翻譯上熱搜,網友:去你個鳥命怎麼翻譯?

2021-01-08 二次元宏君

回憶經典動漫,推送最新資訊,大家好,歡迎大家來到動漫的世界,我是作者二次元宏君,每天給你帶來不一樣的動漫信息,今天的文章已經準備好,歡迎大家閱讀點讚關注。

今年暑期最火爆的電影莫過於《哪吒之魔童降世》了,無論什麼大片來襲都一點也撼動不了他的地位,連續23天霸佔了單日電影票房第一的位子,一點也不動搖,無論對手是誰。即使3大影帝的《使徒行者2》和黃曉明主演的《烈火英雄》以及其他的影片對他沒有一點的影響,甚至一些電影本來預期要在暑假檔上映,但是因為哪吒的原因,反而撤檔,等避過這段風頭再上映,無論怎麼說,電影哪吒已經打破了很多項的記錄。

比如觀影人次突破1億大關的記錄。成為內地有數據統計以來,繼《戰狼2》《流浪地球》之後第三部觀影人次破億的電影,也是首部觀影人次破億的動畫電影。 以及中國動畫電影票房冠軍的寶座,連續超越了《大聖歸來》和《瘋狂動物城》兩部大片,如今票房已經達到了42億,離復仇者聯盟4創造的42.4億的票房紀錄僅僅相差4000萬,僅僅是1天的事。如果超越了復仇者聯盟4將會成為2019年票房亞軍,全部電影票房季軍的地位,這對一部動畫電影來說是一個巨大的成績,鑑於哪吒反映的如此良好,製作方已經決定將哪吒的下映時間延長一個月,並且將在北美和澳大利亞上映。

衝出國門,走向北美和澳大利亞,小哪吒不簡單

近日,官方決定了讓哪吒在北美等地區上映,真正讓這部燃爆國內的動畫走出國門,讓世界看到中國神話作品的精彩。現在已經確定了,北美將於8月29日上映IMAX 3D版,9月6日全面上映;澳大利亞上映檔期為8月23日,紐西蘭則為8月29日,如果這部動畫能在國外取得一個好成績,也是讓導演餃子的團隊交出了一份滿意的答卷。

但是現在問題來了,在這些國家上映,必然需要翻譯成英文版本,這是一個不小的工作,哪吒中有大量的中國俗語臺詞,這對翻譯工作是一個大的挑戰,就連人民日報都發文讓網友們一起來支招,正所謂眾人拾柴火焰高,網友中也不乏各行各業的大神,我們一起來看看哪吒中的經典臺詞是怎麼翻譯的吧。

急急如律令:fast fast biu biu

這句臺詞就難壞了翻譯人員。從來沒有這種翻譯呀,這句口訣在國人的話語中我們都不能理解他的意思,何況是翻譯成英文呢?老外能聽懂嗎?不過他們也不需要懂那麼多,只要讓他們知道這是一句口訣,念了後就會施展仙法,,類似暗號一樣的就行了,不過biubiu是啥意思,誰能解釋一下?

我命由我不由天:I’m the master of my fate

這句也是哪吒中的經典臺詞,但是翻譯起來比較簡單,外國人也能輕鬆的理解,一個of所有格的形式,輕鬆的搞定,相信初中生都會。

去你個鳥命:forget your fate

顯然這句翻譯的不妥當,這個去你的和forget的意思相差甚遠,完全不能表達哪吒當時憤怒以及反抗的心理,但是為什麼翻譯成這樣大家懂的。大家也知道用哪個詞來翻譯,只是這樣為了體現我們中華民族的文雅吧,諸如此類的詞在好萊塢大片中屢見不鮮,放到國內上映也是直接審核過的,不知道國產影片為什麼不敢用,相信這是電影審核中需要注意的吧。

不知道大家對這些哪吒中的臺詞翻譯有何看法呢?歡迎留言。當然電影中還有一些經典的臺詞,大家可以嘗試給些翻譯。

我是二次元宏君,一個喜歡動漫的大男孩,如果你喜歡我的文章請關注,每天給你推送優質、全面的動漫資訊。你的支持是我不斷前行的動力。

相關焦點

  • 《哪吒》迎海外上映,英文片名簡單明了,只不過內容翻譯不夠霸氣
    轉眼間《哪吒之魔童降世》已經上映了整整一個月,憑藉著45億的票房已經登上了內地影史的第三名。這不僅僅是中國電影迎來了個新的裡程碑,更是為國產動漫開創了個嶄新的未來。然而距離46.18億的《流浪地球》已經近在咫尺,作為延期一個月的《哪吒》想超越它只是時間的問題,也不知之後的時間能否進擊一下影史票房冠軍《戰狼2》,如果能夠超越那將是影響整個動漫領域,畢竟中國動漫一直處於努力學習當中。除了進擊影史之外,《哪吒之魔童降世》還將迎來一個更大的好消息,那就是近期這部作品即將在北美及澳洲等國外地方上映。
  • 哪吒翻譯成英語怎麼說引熱議 網友鬼才翻譯太接地氣
    隨著被選送第92屆奧斯卡「最佳國際電影獎」,哪吒的問題也隨之而來,如此劇透中國傳統文化特色的電影該如何翻譯呢?這個話題也被推上了微博熱搜,引得網友熱議。  首先電影名字「哪吒」目前比較官方的翻譯是「Ne Zha」。
  • 少年的你英文翻譯名字片名用英語怎麼說 易烊千璽英文推薦電影
    《少年的你》豆瓣開局8.7分,到昨天,僅微跌至8.5,跟《哪吒之魔童降世》持平。電影上映3天票房破5億元,排片佔比高達47.4%,成為今年十月國慶檔後最亮眼的影片。  電影上映後,就有不少網友在問《少年的你》英文名是什麼?英文翻譯片名,電影名字用英語怎麼說呢?
  • 「四級翻譯」「六級翻譯」刷屏熱搜!網友:只想好好吃頓飯
    12月12日上午,四級考試剛結束,多個話題立馬刷屏熱搜↓↓↓一張室友幫忙列印的準考證意外走紅,網友:迷惑???上次四級翻譯三套題:①北京烤鴨、②白酒、③茶文化。有考生表示:這就是一場「鴻門宴」!走出考場不少同學表示只想好好吃個午飯各地飲食差異的翻譯隨便找一個評論都是「神回復」而一年一度的團圓飯愣是翻成頓頓都團圓
  • 「神翻譯現場」話題衝上熱搜,奇葩的翻譯都在這裡
    前幾天,#神翻譯現場#話題衝上微博熱搜,各路網友積極討論那些電影、英美劇中的奇葩翻譯。就問這年頭,還有誰沒有看過那麼幾部來自野生字幕君的翻譯劇作。這不,拆妹妹就來盤點一下那些令人哭笑不得的「神」翻譯現場。
  • 2020考研英語#文藝復興翻譯#上熱搜 網友:看到佛羅倫斯就想到文藝...
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>寫作輔導>正文2020考研英語#文藝復興翻譯#上熱搜 網友:看到佛羅倫斯就想到文藝復興 2019-12-21 18:46 來源:新東方網整理 作者:
  • 突破10億的「哪吒」金句,英語能怎麼翻譯?
    今天,罐頭菌也乘著這波,在網上搜集了一下,看一下電影裡面的各種金句應該怎麼翻譯~Let『s Go!1.I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt.
  • 英文版《哪吒》愁壞網友,人民日報:急急如律令該怎麼翻譯?
    這段時間,動漫電影《哪吒》火了,被譽為是《大聖歸來》之後又一部動畫力作,也是國漫崛起的象徵,如今已經拿下了近47億票房,成為內地票房第二名。
  • 「歪果仁翻譯中式英語」pk「中國人翻譯口型」到底誰會贏?
    近日,在網絡上有一個話題「讓歪果仁翻譯中式英語」就引發了網友的熱議。於是有媒體專門找了幾組「中式英語」讓會說英語的外國人來翻譯,看得簡直大快人心啊!看著他們一臉懵逼的樣子心裡莫名的爽快吶哈哈,來看看他們到底怎麼回答的吧!
  • 這些腦洞清奇的英文翻譯!
    不知道這部電視劇,是否也像之前的《延禧攻略》一樣,登上谷歌全球電視節目熱搜榜第一名,並且其播放版權已經賣給近90個國家出口海外?還沒等到這一天呢,小編在搜索網上電視劇的英文譯名的時候,就瞬間被網友們的清奇腦洞笑哭!有網友將《知否知否應是綠肥紅瘦》翻譯成:Do you know if movies are green, fat, red and thin?
  • 《蜘蛛俠2》「伊迪斯」英文該如何翻譯?軟體表達不能看
    漫威第三階段的收官之作《蜘蛛俠:英雄遠徵》正在國內院線上映,上映第九天國內票房已經突破10億,不過電影近期丟掉了單日票冠的位置,由劉德華和古天樂主演的懸疑劇情片《掃毒2:天地對決》首日上映就拿下了票冠,不過由於口碑差異,能否持續保持票冠的位置還有待觀察。
  • 《慶餘年》海外引熱評 臺詞翻譯成就文化IP出海
    據貓眼統計,該劇單平臺播放量均在2億左右,騰訊視頻總播放量已經達到41億;在豆瓣近17萬用戶參與打分,它的評分穩定在8.0左右,成為近期評分最高的國產劇;微博熱搜話題更是層出不窮 #慶餘年居然是科幻片#、#範閒朝堂鬥詩#、#慶餘年動物版#……總體閱讀量早已破百億,其火爆程度可見一斑。  除了在國內全網爆火,這部劇在國外也是收穫了大批海外粉。
  • 黃多多全英文介紹服裝設計,卻被網友懟上熱搜,典型的羨慕嫉妒恨
    黃多多全英文介紹服裝設計,卻被網友懟上熱搜,典型的羨慕嫉妒恨說到黃磊的女兒黃多多,相信大家近期對多多的表現,可謂是羨慕不已,還多次上了熱搜。多多在《2019年新加坡國際西洋樂大賽》中,聯手呂思清的兒子小A,一舉多得包括小提琴獨奏、鋼琴獨奏等五個國際一等獎。
  • 距離成為「現女友」,你只差一句英文翻譯
    這位同學,你一看就沒好好複習「現男友」的海報。課代表告訴我們,這部劇的原著叫《蜜汁燉魷魚》,所以劇名英文翻譯是:Go Go Squid ,意為:去吧,小魷魚!儘管韓商言自稱臉臭、眼神兇、脾氣差、不浪漫,卻一遇見佟年就自動觸發甜寵技能。那些蘇到不行的臺詞,你能用英文翻譯嗎?「浪漫什麼的不需要,沒必要。一輩子那麼長,我都給你。」
  • 四級考試結束,翻譯寫作又上熱搜,魚?通訊?網友:來年再戰
    你考得怎麼樣呢? 所以不要以為你會幾個單詞就可以非常自信、不用複習就去考四級了,不好意思,四級通常考的都是詞彙的偏僻意思,就像每年的翻譯和作文,大多數情況下都是單詞看著認識,但還是有很多同學都會誤解其意思
  • 衝上熱搜!四級考試翻譯海鮮、辛辣食物、團圓飯等再度成為「吃貨...
    今天,四級考試剛剛結束,多個話題立馬刷屏熱搜。上次四級翻譯三套題:①北京烤鴨、②白酒、③茶文化。有考生表示:這就是一場「鴻門宴」!而這次四級翻譯仍是「吃貨專屬」,三套題分別為:各地飲食習慣、春節前吃團圓飯、魚和「餘」。
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    玩過ins的朋友都應該知道以前ins貼文內容旁邊是會有個「翻譯」的按鈕。現在不知道為什麼這個翻譯功能就消失不見了,期間我也從來沒做過任何更改設置。把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了
  • 神翻譯:抖音上幾首火的英文歌神翻譯,網友直呼太有才,看笑了
    原本這個世界很美好,自從出現了一群神翻譯,發現不管你是哪個國家的歌曲,都能用大中文全部翻譯出來,網友看完直呼有才!第一首《Panama》,中文翻譯《巴拿馬》,可是吃瓜群眾不服氣啊,就算歌名翻譯過來也聽不懂啊,於是,出現了神翻譯!
  • 國產動畫《哪吒重生》發布電影節;電影《流浪貓鮑勃》主角貓去世
    時隔一周,微博的熱搜終於回來了,而且關於「熱搜回來了」的話題還衝到話題榜第四!沒有熱搜的日子裡,吃瓜、追星仿佛都延遲了好幾個世紀...... 在3分鐘的宣傳片中,主人公李雲祥在街頭飆車,身體被火焰包裹,身後出現「三頭六臂的哪吒元神」。該片講述哪吒在現代重生的故事,賽博朋克畫風演繹東方古典+西方朋克的混搭。有望在今年上映。 (中西結合的哪吒,你能接受嗎?)
  • 《三生三世十裡桃花》風靡海外 用英文原來這麼翻譯
    近日,記者專訪了《三生三世》的英文版譯者,英國人陶麗萍(Poppy Toland)與被中國網友評為「最美桃花字句翻譯」的南京大學講師陳星,談談她們眼中把「桃花」翻譯給世界的那些事。 早在《三生三世十裡桃花》劇集播出前,英國人陶麗萍(Poppy Toland)就已經受小說版權所有方亞馬遜網站所託,著手小說的英文翻譯。