昨天麥當勞在支付寶上推出一個名為0元漢堡的活動,接著全國上下就掀起一陣薅羊毛之風!
但是說到薅羊毛在快餐店除了漢堡包,其實咖啡也是可以薅一薅的喲~比如你買了咖啡後有些店鋪其實是可以幫你免費續杯的。很多同學可能會覺得「續杯」就是「再來一杯」,但如果你將「續杯」直接翻譯為「one more」,可能要吃大虧了。
如果你在快餐店對服務員說「one more cup of coffee」,他們就理解為你要多買一杯咖啡。
但如果這個店原本就有免費續杯的,這樣你就吃虧了而且還浪費錢。
必叔教,你想續杯的話老外一般有個特定表達續杯的詞彙如:refill。如果在店鋪裡看見free refill就等於有免費續杯的服務。
Would you like a refill?
你想要再來一杯咖啡嗎?
現在流行健康飲食,所以很多人自己平時喝飲料都會選擇那些無糖的奶茶、無糖的咖啡或者其他不含糖的飲料。
這身體就會健康而且不容易長胖,而這類人就是我們常說的「無糖黨」。
但無糖可不是「no sugar」,如此直譯老外肯定聽不懂的!一般飲料不加糖都是用「sugar-free」來表達的!
Some scientists are claiming that sugar - free foods may not help us lose weight!cheers是我們和常見的英語單詞,但在不同國家它用法和意思也會不一樣呢~
例如在美國,cheers只有乾杯這一個意思,美國人和朋友碰杯時才會說cheers。
但在英國,cheers還表示謝謝和再見,在生活中的出現頻率很高。英國人既用cheers向人致謝,也用cheers和朋友告別。
Now the cheers and applause mingled
in a single sustained roar.
現在,歡呼聲和掌聲匯成了一片持續的喧鬧聲。
我們一般喝咖啡或者飲料都會習慣吃點吐司麵包,不會空肚子喝飲料。但國內說的吐司麵包在外國人眼中裡就是bread。
實際上英文裡的吐司麵包指的是在麵包上塗上一層蒜泥或是奶油,經過二次烘烤的酥脆口感的麵包才是toast [toʊst] 。
這種是bread
☟☟☟
這種才是toast
☟☟☟
The coffee was untouched,
the toast had cooled.
咖啡沒有動過,吐司已經涼了。