溼婆神 शिव śiva
印度教的三大天神之一。三大天神分別為創造之神梵天,維繫之神毗溼奴,毀滅之神。(圖中從左起,有四個頭的是創造神梵天,中間為毗溼奴,右側拿三叉戟的為溼婆神。都是男的,都是男的!! )
溼婆神(溼婆是梵文「śiva」古代的音譯,意思是「吉祥」。現代漢語的發音比較接近「希瓦」。)根據目前的考古發現,一般認為溼婆神是印度古老的本土神靈與雅利安人的神靈結合形成的一位大神。
在吠陀時代,他以暴風雨神樓陀羅的形象受到崇拜。正因為結合了暴風雨神的特徵,溼婆神的性格也如同暴風雨一樣變化莫測,前一秒風平浪靜,下一刻就可能狂風暴雨大作。溼婆神的特質如同陰陽二極一般極端,即被視作最「仁慈的神」「最容易滿足的神」,「最愛信徒的神」,也被視作「最恐怖的神」,「暴怒之神」,「毀滅之神」。
溼婆神與瑜伽的淵源最深,傳說所有瑜伽的奧秘都是由他傳出來的,因此他有一個神聖的名字「yogeśvara, 瑜伽自在」。與瑜伽一樣優美的剛柔一百零八種舞蹈也是由他傳出,因此還有著「naṭarāja,舞蹈之王」的稱號。瑜伽裡現在也有這個高難的體式紀念他作為舞蹈之神的存在。(下圖為溼婆舞王的青銅雕像,是最常見的溼婆神像之一。)
溼婆林伽 शिवलिङ्ग śivaliṅga
與其他兩位神靈不同的是,人們除了崇拜他的人格形象之外,還非常崇拜他的創造重生之力。而這種力量難以表達,人們只能用「男性生殖器Liṅga」和「女性生殖器yoni」結合的形象去象徵它,崇拜它。這就是「溼婆林伽」。
林伽在印度通常由水晶,石頭,銀,銅或者天然形成的像生殖器的鐘乳石製成。既有供奉在寺廟的大型林伽,也有家庭供奉的小型林伽,隨身攜帶的迷你林伽。最受追捧的是一種由水銀製成的林伽,因為水銀被視作溼婆神的精液。人們通常將牛奶,恆河水,花環和各種供品傾倒在溼婆林伽上,唱頌種種讚歌,表示對溼婆神的崇敬,並獲得溼婆神的賜福。
溼婆林伽的來源,說法也有很多種。在《林伽往世書》上的說法是,當梵天和毗溼奴兩位大神首次相遇時,發生了關於誰是宇宙第一大神的爭執。在雙方爭執不休的時候,宇宙中出現了一條無法望到盡頭的巨大火炎光柱。於是兩位天神各自化為天鵝與野豬,一個向上飛,一個向下鑽,以誰先找到光柱的盡頭就承認誰是宇宙第一大神。可惜兩位大神歷經無數年也無法尋找到光柱的源頭,最後光柱顯現為溼婆神的樣子出現在他們的面前。兩位大神都承認溼婆神才是宇宙第一之神。印度現在仍然有十二座最神聖的寺廟,因為供奉著十二尊被稱為「火光林伽(jyotir liṅga)」而成為溼婆信眾最重要的朝聖地。(下圖為梵天和毗溼奴神頂拜溼婆神所化的火炎光柱林伽,《林伽八頌》第一頌的第一句便是唱頌此事。)
另一個故事則說,有很多婆羅門修行者在森林裡面苦修,都自以為獲得了證悟。溼婆神為了考驗他們是否已經斷除了煩惱,化現成為一個美貌的男人去勾引婆羅門的妻子。結果這些修行者暴怒,把溼婆神化現的男子抓起來割掉了生殖器。溼婆神展現出了自己的樣子,對婆羅門修行者們施以了懲戒,並且規定他們以後都必須崇拜自己的生殖器形象作為彌補。
因此林伽和溼婆完全沒有區別,讚頌林伽即是讚頌溼婆,取悅溼婆。
下面我們就來分享這首著名的梵文唱頌《林伽八頌》
音樂點擊此處:
लिङ्गाष्टकम् Liṅgāṣṭakam 林伽八頌
||第一頌
ब्रह्ममुरारिसुरार्चितलिङ्गं
brahma-murāri-surārcita-liṅgaṃ
大梵遍入諸天所敬禮
निर्मलभासितशोभितलिङ्गम्।
nirmala-bhāsita-śobhita-liṅgam
無垢淨光莊嚴之林伽
जन्मजदुःखविनाशकलिङ्गं
janmaja-duḥkha-vināśaka-liṅgaṃ
能破因生而起之痛苦
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।। १
tat praṇamāmi sadāśiva-liṅgam 1
永恆溼婆林伽我敬禮
「詞語解析」:
《林伽八頌》裡每一句結尾的中性詞liṅga作為被禮敬的對象,均是用第二格變化liṅgam。本頌詩文百分之九十均為複合名詞,無任何變化,非常適合初學背誦學習。因此除了有變格的名詞特殊標註外,其餘名詞只注釋詞意,不再標註性,數,格變化。
brahma:創造之神梵天,三大天神之一。
murāri: mura的敵人,指維繫之神毗溼奴,也意譯為「遍入天」,能以種種化身遍入世間而行救度。三大天神之一。
sura:天神 。
ārcita: 被敬拜的,被尊敬的。
nir-mala:無垢的,離汙染的,純潔的。
bhāsita: 發光的
śobhita:莊嚴的
janma-ja:因為出生而產生的。產生於生命中的。
liṅgam( liṅga,中性,第二格,單數):性徵,性別,男性生殖器,此處均特指溼婆神的生殖器形狀崇拜物。
tat:彼 pranamāmi (pra+√nam, 第一人稱,單數, 直陳):我敬禮 sadāśiva: 永恆的溼婆神,溼婆神的名號之一。 因每一頌均由此句結尾,之後不再贅述。
||第二頌
देवमुनिप्रवरार्चितलिङ्गं
deva-muni-pravarārcita-liṅgaṃ
最勝牟尼諸天所敬禮
कामदहं करुणाकरलिङ्गम्।
kāmadahaṃ karuṇākara-liṅgam
具足慈悲焚毀欲天者
रावणदर्पविनाशनलिङ्गं
ravaṇa-darpa-vināśana-liṅgaṃ
羅婆那之傲慢摧毀者
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।।२
tat praṇamāmi sadāśiva-liṅgam 2
永恆溼婆林伽我敬禮
「詞語解析」:
deva: 天神 。
muni:牟尼,聖哲。
pravara:最高的,最殊勝的。
kāmadaham:(kāma-daha,陽性,單數,第二格):燒毀了欲望之神者。溼婆神的名號之一,溼婆神曾經用第三眼的烈火將騷擾他修行的欲望之神燒為灰燼。
karuṇa:慈悲 。
ākara: 具足,出生處,源頭。
ravaṇa:羅婆那,史詩《羅摩衍那》中的頭號大魔頭。有十個頭,因為過去苦行得到了梵天的祝福,不能被任何天神殺死,傲慢自大,最終被毗溼奴化作人身的羅摩殺死。
vināśana:毀壞,破壞。
||第三頌
सर्वसुगन्धसुलेपितलिङ्गं
sarva-sugandha-sulepita-liṅgam
一切妙香善巧而塗飾
बुद्धिविवर्धनकारणलिङ्गम्।
buddhi-vivardhana-kāraṇa-liṅgaṃ
菩提智慧增上之因緣
सिद्धसुरासुरवन्दितलिङ्गं
siddha-surāsura-vandita-liṅgaṃ
天與非天持明鹹讚嘆
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।।३
tat praṇamāmi sadāśiva-liṅgam 3
永恆溼婆林伽我敬禮 第三頌
「詞語解析」:
sarva:一切。
su-gandha: 妙香,好香。
su-lepita:被好好塗抹的。
buddhi:智慧,智力,覺悟的智慧。
vivardhana:增長 。
kārana:原因,因緣,作用。
siddha:悉地持明仙,通過持頌咒語而獲得神通成就的仙人。傳說住在喜馬拉雅山侍奉溼婆大神。
surāsura( sura+asura): 天神與阿修羅。sura為天神,asura意為「非天」,音譯為「阿修羅」,一類專門喜歡和天神發生戰爭的惡神。
vandita:被崇拜的,被讚頌的。
||第四頌
कनकमहामणिभूषितलिङ्गं
kanaka-mahāmaṇi-bhūṣita-liṅgaṃ
黃金摩尼寶珠所嚴飾
फणिपतिवेष्टितशोभितलिङ्गम्।
phaṇipati-veṣṭita-śobhita-liṅgaṃ
眾蛇之主纏繞作莊嚴
दक्षसुयज्ञविनाशनलिङ्गं
dakṣa-suyajña-vināśana-liṅgaṃ
陀剎勝妙祭祀摧毀者
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।। ४
tat praṇamāmi sadāśiva-liṅgam 4
永恆溼婆林伽我敬禮
「詞語解析」:
kanaka:黃金
mahāmani: 大摩尼珠,傳說中的如意寶珠,能讓人心想事成。
bhūsita:被裝飾的。
phanipati: 蛇主,指纏繞在溼婆神脖子上的蛇王vasuki。
su-yajña: 美妙的祭祀
dakṣa:陀剎,人類的始祖,溼婆神的嶽父。因為傲慢無禮,在舉行祭禮的時候拒絕邀請溼婆神。溼婆神之妻自焚軀體以洩其憤,溼婆神將自己的頭髮化身為怖畏之神雄賢殺掉陀剎為妻復仇,並毀掉整個祭禮。瑜伽裡面的戰士式就是以此怖畏之神命名。
||第五頌
कुंकुमचन्दनलेपितलिङ्गं
kuṃkuma-candana-lepita-liṅgaṃ
鬱金旃檀塗抹而莊嚴
पङ्कजहारसुशोभितलिङ्गम्।
paṅkaja-hāra-suśobhita-liṅgam
蓮花瓔珞妙飾之林伽
सञ्चितपापविनाशनलिनङ्गं
sañcita-pāpa-vināśana-liṅgaṃ
摧毀累世惡業之林伽
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।।५
tat pranamāmi sadāśiva-liṅgam 5
永恆溼婆林伽我敬禮
「詞語解析」:
kuṃkuma: 藏紅花,番紅花。古人稱作「鬱金」,並非現代荷蘭的「鬱金香」。古書所說之「鬱金」有時候也指薑黃。
candana:檀香。
lepita: 被塗抹的
paṅkaja:字面意思是「泥中所生」,指蓮花。
hāra:花環,項鍊,瓔珞。
suśobhita:妥善裝飾的。
sañcita:累積的。
pāpa:惡業,罪惡。
vināśana:毀壞,破壞。
||第六頌
देवगणार्चितसेवितलिङ्गं
deva-gaṇārcita-sevita-liṅgaṃ
諸天以及群神所敬禮
भावैर्भक्तिभिरेव च लिङ्गम्।
bhāvair bhaktibhir eva ca liṅgam
以虔誠心侍奉彼林伽
दिनकरकोटिप्रभाकरलिङ्गं
dinakara-koṭi-prabhākara-liṅgaṃ
散發俱胝日曜之光芒 *俱胝:一千萬
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।।६
tat praṇamāmi sadāśiva-liṅgam 6
永恆溼婆林伽我敬禮
「詞語解析」:
gaṇa: 意思是「群」「眾」。傳說中的一種群居低級神靈,專門喜歡製造障礙,被溼婆神的兒子象頭神所統治。
sevita:被侍奉的。
bhāvaih:(bhāva,陽性,具格,複數):性質,氣質,心情,情緒。
bhaktibhiḥ( bhakti,陰性,具格,複數):以虔誠之心。
eva:確實,即。
ca:和。
dina-kara:製造日子的,指太陽。koṭi: 一千萬,俱胝。
prabhākara: 光明,發光。
||第七頌
अष्टदलोपरिवेष्टितलिङ्गं
aṣṭadalopari-veṣṭita-liṅgaṃ
八葉蓮花圍繞作嚴飾
सर्वसमुद्भवकारणलिङ्गम्।
sarva-samudbhava-kāraṇa-liṅgam
一切萬有存在之因緣
अष्टदरिद्रविनाशकलिङ्गं
aṣṭadaridra-vināśaka-liṅgaṃ
摧毀八種貧困痛苦者
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।७
tat praṇamāmi sadāśiva-liṅgaṃ 7
永恆溼婆林伽我敬禮
「詞語解析」:
aṣṭadala:八瓣蓮花 。
upari:在上方,連續地,重複地 。
veṣṭita:纏繞。
sarva:一切 。
sam-udbhava:存在,起源 。
kāraṇa:原因,因緣 。
daridra:貧困 。
vināśaka:破壞,摧毀。
||第八頌
सुरगुरुसुरवरपूजितलिङ्गं
suraguru-suravara-pūjita-liṅgam
諸天之師以及因陀羅
सुरवनपुष्पसदार्चितलिङ्गम्।
suravana-puṣpa-sadārcita-liṅgam
以天園林妙花常供養
परामपरं परमात्मकलिङ्गं
parāmaparam paramātmaka-liṅgaṃ
超彼一切最勝至上我
तत्प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्।।८
tat pranamāmi sadāśiva-liṅgam 8
永恆溼婆林伽我敬禮
「詞語解析」:
suraguru: 眾天神之師,指的是金星bṛhaspati「祈禱主」。專門負責天界的祭祀儀式。
suravara: 最優秀的天神。指的是天帝,雷神因陀羅。
suravana:天界的園林。
puṣpa: 花。
parāma:至高無上的。
para:最高的
ātmaka: 我,真我,自性。
功德贊:
लिङ्गाष्टकं इदं पुण्यं यः पठेत् शिवसंनिधौ।
liṅgāṣṭakaṃ idaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhet śiva saṃnidhau
在溼婆神前誦此《林伽八頌》之功德者,
शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ।।
śivalokam avāpnoti śivena saha modate
能令溼婆心生歡喜,獲得溼婆世界。
(轉發此條,溼婆神也會祝福你哦。^-^)