「the hair of the dog」別理解成「狗毛」

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the hair of the dog, 這個短語的含義不是指「狗毛」,其正確的含義是:

the hair of the dog 解宿醉的酒(少量的)

Wow, all that beer has left me feeling terrible this morning. The only cure is the hair of the dog, I guess!

哇,那麼多的啤酒讓我今早感覺很糟糕。我想,唯一的解藥就是解宿醉的酒了吧。

Murray, still feeling the effects of the previous evening, had suggested they go into a bar because he needed a hair of the dog.

穆雷還在受前一晚的影響,他建議他們去酒吧,因為他需要解宿醉的酒。

『Why are you drinking whisky at 8 o』clock in the morning?』

為什麼你早上八點就喝威士忌?

『Hair of the dog. I』ve got the most terrible hangover.』

這是解宿醉的酒,我宿醉很嚴重。

I need the hair of the dog because I got wasted yesterday.

我需要解宿醉的酒,因為我昨晚喝得爛醉如泥。

相關焦點

  • Hair of the dog並是不「狗毛」,喝醉了酒卻可以用到
    今日正主: Hair of the dog今天的英語表達雖然是Hair of the dog,卻貌似和狗狗沒啥關係吶。如果派對喝大了,朋友說來點hair of the dog,那難道是要我吃「狗毛」?(手動黑人問號)不過,之前元旦跨年那時候,這個詞在國外的出現頻率巨高無比,我們來看看,到底是啥意思吧~Go~01 啥意思?
  • "hair of the dog"才不是「狗毛」,90%的人不懂真的意思!
    如果選一樣動物的話,丸子最愛的動物一定是狗了~但是在英文中「dog」卻在很多時候指的不是「狗」……上周,丸子在朋友家喝醉了,於是晚上便在朋友家睡了,第二天醒來時丸子卻感到頭疼腦昏Hair of the dog??!難道這是這是用「狗毛」做的酒?其實不是這樣的。解醉酒(An alcoholic beverage consumed as a hangover remedy.);以毒攻毒。
  • bad hair day翻譯成"頭髮壞掉的一天",老外會被你嚇死!
    那麼,今天我們來學習一下hair的短語吧!頭髮會影響一個人的顏值,也會影響一個人的心情。心情差,做事效率也會差,感覺這一天都過得不好,慢慢的引申為"諸事不順的一天"。Don't expect your secretary to do anything today. She's having a bad hair day.
  • hair是毛髮,dog是狗,那hair of the dog是什麼意思?
    假如你的朋友小明,喝了很多酒,然後你就跟他說,要不然給你喝hair of the dog。那大家猜猜看,hair of the dog是什麼意思?hair of the dog的意思是「an alcoholic drink taken as a cure the morning after an occasion when you have drunk too much alcohol」,即「解宿醉的酒,解醉酒」。
  • 「keep your hair on」別理解成「把頭髮留在頭上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——keep your hair on, 這個短語的含義不是指「把頭髮留在頭上」,其正確的含義是:keep your hair on 別生氣,保持冷靜Keep
  • 「dog and bone」別理解成「狗和骨頭」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog and bone, 這個短語的含義不是指「狗和骨頭」,其正確的含義是:dog and bone 電話Is that the
  • 「cat and dog life」別理解成「貓狗不如的生活」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——cat and dog life, 這個短語的含義不是指「貓和狗的生活」,其正確的含義是:cat and dog life 爭吵不休的生活My husband
  • 「洗頭」可不是wash hair!別再說錯了!
  • 「dog and pony show」別理解成「狗和小馬的表演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog and pony show, 這個短語的含義不是指「狗和小馬的表演」,其正確的含義是:dog and pony show 演示(商家為宣傳和推銷產品);
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    別佔著茅坑不拉屎,把自行車借給他,你下午又不出去。Dog days最熱的日子;三伏天The dog days are passing, but this summer has been hot!Dog tired累成狗;筋疲力盡的;疲倦極的I'm dog-tired after working the whole day.工作了一整天,我累極了。
  • 「see a man about a dog」別理解成「見一個和狗相關的人」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——see a man about a dog, 這個短語的含義不是指「見一個和狗,其正確的含義是:see a man about a dog 不解釋而離開,出去一下(尤指上廁所的隱晦說法)
  • I like dog根本不是「我喜歡狗」!別再這樣說啦!
    狗狗是人類最好的朋友我們親切地稱它們為「毛孩子」但千萬別把「我喜歡狗」說成I like dog!會嚇壞歪果仁~I like dog什麼意思?我喜歡吃狗肉當dog不分單複數時dog表示:狗肉因為:一張表分清單複數區別:喜歡狗狗的就是「愛狗人士」了~英語這樣說:dog person表示↓
  • 狗毛過敏
    在歐洲有9-34.8%的養狗人士對狗毛過敏,美國36.5%的養狗家庭有人對狗毛過敏,我國過敏性鼻炎或哮喘患者中有14.0%對狗毛過敏。狗毛過敏的診斷並不容易,很大比例對狗毛過敏原致敏(特異性IgE陽性)的患者並不會發展出明顯的呼吸道症狀,比如鼻炎和哮喘;自報(self-report)對狗毛過敏的「患者」也有多達27%經診斷並非狗毛引起;有研究顯示狗毛過敏原皮膚點刺試驗(skin prick test, SPT)和暴露後臨床症狀相關,但相關性並不很強,SPT紅斑直徑10mm可以作為一個陽性預測(80%)的閾值。
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    大家都知道dog是所有狗狗的英文總稱,那麼它們還有許多的分類,就讓我們一起去了解一下吧!狗狗一般通常分為兩大類:一種是人們經常樣的寵物犬(pet dog)一種叫做工作犬(working dog),導盲犬(guide dog)就是其中之一。根據狗狗的年齡來說,一般幼犬統稱Puppy,來表示與狗狗的親近。
  • 家裡狗毛滿天飛,不想打掃怎麼辦?試試收集狗毛做一隻小小狗
    當狗狗處在換毛期的時候,大家的家裡經常都是狗毛滿天飛。如果你不想打掃這些狗毛,或許你可以向這位鏟屎官學習,把狗毛收集起來做一隻小小狗。在國外,就有這樣一位鏟屎官養了一條溫馴可愛的大金毛。大家都知道,金毛犬的毛髮又多又長,而且它又是大型犬,那麼它在換毛期的掉毛程度一定更可怕。
  • 「black dog」不是「黑狗」,真正意思讓你大吃一驚!
    black dog看上去好像很好理解∇黑色的狗例如I have kept
  • 原來dog這個詞還可以這樣用
    迎新春也別忘學英文!在year of the dog來臨之際,來重新學習下dog這個小詞吧。
  • gay是同性戀,You're a gay dog是什麼意思?
    如果老外跟你說 :You are a gay dog你一定要冷靜!別激動!他是在誇你是一個「好玩的人、快活的人!」 其實它的意思是這幾年網絡上很流行的那句話「有了軟肋,也有了盔甲。」它有兩個理解,一個是「亂糟糟」的意思,另一個是形容一個人穿衣「花裡胡哨;譁眾取寵」。例句:They go to the shops dressed up like adog s dinner.他們穿得花裡胡哨地去商店了。