大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the hair of the dog, 這個短語的含義不是指「狗毛」,其正確的含義是:
the hair of the dog 解宿醉的酒(少量的)
Wow, all that beer has left me feeling terrible this morning. The only cure is the hair of the dog, I guess!
哇,那麼多的啤酒讓我今早感覺很糟糕。我想,唯一的解藥就是解宿醉的酒了吧。
Murray, still feeling the effects of the previous evening, had suggested they go into a bar because he needed a hair of the dog.
穆雷還在受前一晚的影響,他建議他們去酒吧,因為他需要解宿醉的酒。
『Why are you drinking whisky at 8 o』clock in the morning?』
為什麼你早上八點就喝威士忌?
『Hair of the dog. I』ve got the most terrible hangover.』
這是解宿醉的酒,我宿醉很嚴重。
I need the hair of the dog because I got wasted yesterday.
我需要解宿醉的酒,因為我昨晚喝得爛醉如泥。