Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗

2020-12-10 英語視野

A dog is a man's best friend?

狗是人最好的朋友?

如果說狗在現代的受歡迎程度也許這是真的。

但在18世紀以前,狗被用來狩獵和防禦,而不是作為寵物。

人類對狗的態度到18世紀後期才有了好轉。

美國密蘇裡州沃倫斯堡最出名的就是「狗是人類最好的朋友」這句話的發源地。

1870年,一個農夫射殺了鄰居的狗,在隨後的法庭訴訟中,主人要求賠償損失。

律師喬治·格雷厄姆·維斯特發表了一篇催人淚下的演講,後來被稱為對狗的悼詞:

「陪審團的先生們,一個人的狗無論在繁榮、貧窮、健康和疾病中都陪伴左右。他將睡在寒冷的地面上,那裡寒風凜冽,雪猛烈地刮著,只要他能靠近主人身邊就好了。他要親吻那沒有食物的手;他要舔那因世界的粗糙而受傷的瘡。他像個王子一樣守護著貧民主人的睡眠。當所有其他的朋友都離開時,他依然不離不棄。當財富灰飛煙滅,名譽化為烏有時,他對自己的愛就像太陽在天堂的旅程一樣永恆…」。

從關於狗的一些表達,我們就知道,人類對狗的態度並不是一直那麼偏愛的:

A barking dog never bites

會叫的狗不咬人

a dog in the manger

狗佔馬槽;佔著茅坑不拉屎

Don't be a dog in the manger; lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.

別佔著茅坑不拉屎,把自行車借給他,你下午又不出去。

Dog days

最熱的日子;三伏天

The dog days are passing, but this summer has been hot!

酷暑已過,但是這個夏天很熱!

Dog tired

累成狗;筋疲力盡的;疲倦極的

I'm dog-tired after working the whole day.

工作了一整天,我累極了。

Lead a dog's life

過著貧困潦倒、慘不忍睹的生活

I have led a dog's life.

我過著狗一樣的生活。

Every dog has his day

風水輪流轉;每個人都有走運的時候

They say that every dog has his day; but mine seems a very long time coming.

他們說風水輪流轉,但屬於我的那天似乎遙不可及。

see a man about a dog

出去一下;有點事(通常用來作為離開或缺席的藉口)

I've just got to see a man about a dog. I'll be back in a minute.

我要出去一下。馬上回來。

Never kick a dog when he's down

落井下石的意思,字面意思:不要在這個人失意,落難的時候再補上

Put on the dog

炫耀;擺闊

Charlie borrowed an Audi from his friend to put on the dog for his girlfriend.

查理從朋友那裡借了一輛奧迪車在女朋友面前充門面。

圖片選自網絡,版權為原作者所有!

相關焦點

  • 千萬別把「dog days」翻譯成「狗日子」!小心讓人笑掉大牙!
    這麼熱的天氣讓小編突然想起英文中有個表達叫「dog days」,當初是聽尚雯婕演唱的一首名叫《Dog Days Are Over》的歌曲才知道的。你們看到這個短語的第一反應是什麼?試著猜猜它的意思?之前問過一個朋友,他想都沒想直接就翻譯成「狗日子」了,小編當場笑瘋了哈哈,不過還有更離譜的,有人把這個翻譯成「狗日的」?What???
  • 「dog days」你是怎麼翻譯的,不要說是狗日子,會讓人笑噴的
    網絡圖片侵權請聯繫刪除說起這悶熱的天氣,小編想起了一個詞「dog days」如果你告訴我,這太簡單了,不就是「狗日子」嗎?網絡圖片侵權請聯繫刪除其實「dog days」就是指一年當中最熱的那幾天,真是能夠和「熱成狗」完成無縫連接啊!
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    Puppy love也有著純純的戀愛的含義,表示少男少女之間短暫的愛情,也叫Calf love那麼單身狗就可以用single dog來表示Single dog owners, take note. 單身養狗一族可要注意了。其實在很多英文俚語當中,有很多與dog相關的表達,讓我們一起學習一下吧!
  • 國外「三伏天」是Dog days of Summer,是熱得像條狗嗎?
    dog days of summer 三伏天;夏日炎炎 "dog days of summer"可不是「夏天的狗日子」,而是「三伏天;夏日炎炎」的意思。三伏天就是「熱到連狗都要瘋的日子。」
  • 熟詞生義:「dog days of summer」含義和「狗」無關!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog days of summer, 這個短語的含義和狗無關,其正確的含義是:dog days of summer 夏天最熱的日子,三伏天,酷暑期We're
  • 歪果仁說最近是「dog days」!什麼意思?狗一樣的日子?
    ▲ dog days三伏天,酷暑期大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~ "dog days"來自天狼星"the dog star"古代佔星學家發現:每年南方天氣最炎熱的幾個星期天狼星(Sirius)總與太陽共升共落而天狼星的別號就是"the dog star"所以這段酷熱期就被稱為「dog days」例如
  • work like a dog是工作累成狗?真實含義差遠了
    當代年輕人實屬不易,生活節奏快,996更是常態每天工作忙到飛起,很多時候都會「累成狗」但是工作忙不能說「busy work」「累成狗」也不是「work like a dog」今天小森就跟大家聊聊關於「work」那些事兒很多人看到busy work的第一反應
  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    dog days (of summer)在一些文章中,也會把三伏天叫作「dog days (of summer)」,這又是怎麼回事兒呢?其實在英語中,dog days專門來形容北半球7、8月這段最熱的天氣。
  • 三伏天的英文是dog days 為什麼和狗有關係?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文三伏天的英文是dog days 為什麼和狗有關係?   dog days,狗日???   你沒看錯,dog days可譯作狗日、犬日,指的就是夏天中最熱的時期,即我們所說的三伏。   The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer.
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    英語單詞"dog" ,本意為「狗」,比如,我們的「寵物狗」可以表達為「our pet dog」。但是「dog」用在不同的語境下,會產生很多不同的含義。It shouldn't happen to a dog. 這太不像話了。這事太不像話了。
  • 老外說最近是 Dog days 什麼意思?狗一樣的日子?
    (入伏啦,最好是啥事兒也別做,最好是隱伏起來,像狗一樣匍匐著,張口吐舌。)今年的三伏天從7月16日開始,持續40天,真真是「加長版」了,還可以稱為「三伏Plus」。歪果仁將一年中最熱的時段稱為:dog days狗日子???你沒看錯,dog days 可譯作狗日、犬日,指的就是夏天中最熱的時期,即我們所說的三伏天。
  • "dog days"可不是"狗日子"啦,笑掉大牙!「每日情景口語」
    We're well into the dog days of summer.A: 今天我在太陽底下烤了一天。太熱了!B: 你塗防曬霜了嗎?我們現在完全進入夏季最熱的時期了。The dog days are here!A: 這些天太熱了!B: 是啊。超級無敵熱!進入三伏天了!❶ bake [bek] v. 烤,烘焙❷ sunscreen [ˈsʌnˌskrin] n. 防曬霜❸ scorching [ˈskɔrtʃɪŋ] adj.
  • 「You are a gay dog」=「你是一隻同性戀的狗」???
    top dog 可別根據字面翻譯為「頂級狗」,「top dog」尤指(競爭中的)奪魁者,優勝者。black dog 字面意思是「黑色的狗」,除了這個,「black dog」還是「抑鬱症;沮喪」的代名詞,這個來源於邱吉爾的一句名言:「心中的抑鬱就像只黑狗,一有機會就咬住我不放。」
  • 原來dog這個詞還可以這樣用
    在year of the dog來臨之際,來重新學習下dog這個小詞吧。相信無論是young dog還是old dog,你都會學到new tricks。🐶 卑鄙小人/破爛兒/醜女Dog作為名詞除了「狗」的意思,還可以表示「卑鄙小人」,例如yellow dog就是「卑鄙的人」。
  • 別再把like a dog翻譯成像一條狗啦,這樣顯得詞彙量很匱乏!
    電影中「像條狗」的翻譯是「He looks like a dog.」不過你知道嗎?在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~01.work like a dog在國外,被說像狗一樣,並不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。而是因為狗狗代表忠誠,其實是想表達工作非常努力。
  • 「dog and pony show」別理解成「狗和小馬的表演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog and pony show, 這個短語的含義不是指「狗和小馬的表演」,其正確的含義是:dog and pony show 演示(商家為宣傳和推銷產品);
  • gay是同性戀,You're a gay dog是什麼意思?
    把 "Like a dog, like a god." 理解成「像狗又像王」的話,老外可不知道要怎麼笑你才好了 其實它的意思是這幾年網絡上很流行的那句話「有了軟肋,也有了盔甲。」例句:A:What s the feeling after you have a family?
  • 累成狗了怎麼說?
    It's been a very long week, and you must be very tired.It's not easy working seven days straight!(連續工作七天不容易!)
  • 把black dog翻譯成「黑狗」?怪不得老外給你白眼!
    看到標題的你是不是有點慌black是"黑的",dog是"狗"black dog不是"黑狗"還能是什麼那如果老外對你說NO.1Black dog很可怕!:「心中的抑鬱就像黑狗,一有機會就咬住我不放」從此 black dog 就成了 "抑鬱症" 的代名詞例句:Living with a black dog is possible
  • 「Dog-eat-dog」的意思是「狗吃狗」嗎?
    「little dog」的意思真的是小狗嗎?這個短語就是「dog-eat-dog」。「dog-eat-dog」不是「狗吃狗」的意思,它實際的意思是「自相殘殺,狗咬狗,競爭激烈」。咱們來看幾個句子來理解一下:We live in a dog-eat-dog world.我們生活在一個競爭激烈的世界。