泰戈爾飛鳥集賞析第一期

2020-12-16 俊俊的讀書筆記

眾所周知,泰戈爾是印度的著名詩人,他的作品《吉檀迦利》曾獲得了諾貝爾文學獎。但是,《吉檀迦利》因為深奧難懂,不被我們中國的讀者知曉。反而,泰戈爾的一些短小而雋永的散文詩,文筆優美,靈動,體現出了泰戈爾本人那純真而美好的靈魂,讓我們感動不已。從他作品出來的一些經典名句也在中國讀者中廣為傳頌。他的散文詩作品集《飛鳥集》,想像力十分豐富,雖然比不上李白,但是也獨具一格。今天想給大家分享一下《飛鳥集》,同時我還做了兩個趣味讀詩的小視頻,希望大家很夠喜歡。

《飛鳥集》是泰戈爾創作的無標題散文詩集,一共有325首。這些詩歌普遍非常的短,基本上一兩句,選用的題材多為極其常見事物,不外乎小草、落葉、飛鳥、星辰、河流,但是泰戈爾所營造出來的詩意卻非常濃厚,讀起來讓人滿口生香。

讀詩趣味視頻

1

詩歌:世界上的一對小小的漂泊者呀,請留下你們的足跡在我的文字裡

賞析:這首小詩很有趣,泰戈爾沒有指明漂泊者代表著什麼,大家可以按照自己的人生經歷選擇自己的漂泊者。泰戈爾這裡主要想表達出的一種意境,如果翻譯成白話,就是我把我看到的東西寫成了詩。只不過,泰戈爾用擬人化的手法表達出來。正如,一千人眼中,有一千個哈姆雷特吧。

2

詩歌:她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂

賞析:世界上歌頌愛情的詩歌很多,能夠如此婉轉的表達,一個男子對他的心上人思念之情的詩歌卻很少,泰戈爾用夜雨那種意境,非常有代入感,滴滴答答,無窮無盡,仿佛每一滴雨水,都代表著男子對他愛人的思念,溫柔而又美好。一個男子深夜躺在床上,思念著他的愛人,她那熱切的臉,巧笑倩兮,眉目含情,在男子腦海裡揮之不去,悉悉索索的細雨敲打在窗邊,那溫柔的雨聲,仿佛愛人的溫柔的呼喚,映在男子心裡。悠哉悠哉,輾轉反側,怎麼也睡不著。

3

詩歌:烏雲接受陽光的接吻,便變成天上的鮮花

賞析:這首小詩非常有想像力,烏雲受到陽光的照射,會變幻出不同的顏色,很美,很漂亮,普通青年看到,無非來一句,「臥槽,好美」,而泰戈爾呢,採用擬人化的手法,把陽光的照射,想像成接吻,烏雲變換的各種顏色,想像成鮮花的五彩繽紛,在普通的自然現象中,完美地融入人類的情感,文字瞬間生動的起來。如果文藝青年看到了,拿出手機拍拍照,發個朋友圈,在配上泰戈爾的這首小詩,豈不是完美。

4

詩歌:使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美

賞析:非常非常優美的文字啊,毫不遜色,我國古代的那些華美的駢文。夏天代表著生機勃勃,充滿活力,夏天的花朵,努力地吸收著陽光,這和我們人生努力賺錢是何其相似。秋天是肅殺的季節。秋天到了,果實成熟,而枯葉凋落,不是正如我們的人生,自己的下一代已經長大成人,而自己也慢慢步入暮年,準備迎接死亡。那種安安靜靜的離開,正如一片秋葉緩緩落下,無聲無息。

今天就分享到這裡吧,謝謝大家的觀看,我們下期再見。

相關焦點

  • 泰戈爾飛鳥集賞析第三篇(完結)
    眾所周知,泰戈爾是印度的著名詩人,他的作品《吉檀迦利》曾獲得了諾貝爾文學獎。但是,《吉檀迦利》因為深奧難懂,不被我們中國的讀者知曉。反而,泰戈爾的一些短小而雋永的散文詩,文筆優美,靈動,體現出了泰戈爾本人那純真而美好的靈魂,讓我們感動不已。
  • 泰戈爾飛鳥集賞析第二篇(哲理詩)
    眾所周知,泰戈爾是印度的著名詩人,他的作品《吉檀迦利》曾獲得了諾貝爾文學獎。但是,《吉檀迦利》因為深奧難懂,不被我們中國的讀者知曉。反而,泰戈爾的一些短小而雋永的散文詩,文筆優美,靈動,體現出了泰戈爾本人那純真而美好的靈魂,讓我們感動不已。
  • 泰戈爾的人生與飛鳥集
    我最喜歡的詩人應該就是泰戈爾了,他的作品反映了印度人民在帝國主義和封建種姓制度壓迫下要求改變自己命運的強烈願望,描寫了他們不屈不撓的反抗鬥爭,充滿了鮮明的愛國主義和民主主義精神。這些美麗的詩句與格言廣為人知,是一個聖人,一個世界級純粹的詩人,一個被現代許多詩人稱之為「孩子天使」的印度詩人泰戈爾,他的眼睛能看到一切事物的意義,他的詩中你只有感到和平,感到安慰。他是世界的良心——詩人對生命具有博大的同情和純潔的愛,泰戈爾的《飛鳥集》讓我們感受到文學的莊嚴與美麗,人性的純美和善良。
  • 《飛鳥集》:泰戈爾的詩歌是如何啟迪心扉,讓我們脫離傷心?
    大家好,我是Alisa,今天我給大家推薦的書是《飛鳥集》。作者拉賓德拉納特.泰戈爾出生在印度,一個歷史悠久的縣城-孟加拉。泰戈爾用詩歌散播智慧的種子,人們稱他為福音的傳播者,他也是諾貝爾文學獎的獲得者。泰戈爾是著名詩人,還是一個哲學家。
  • 夏花燦爛飛鳥去,秋葉靜穆黃葉落,聆聽泰戈爾《飛鳥集》的吟唱
    這就是印度大文豪泰戈爾的《飛鳥集》,神奇的詩行,充滿哲思,又飽含真情,讓人感動不已愛不釋手。聽,這來自心靈的吟唱《飛鳥集》讀書日,讀《飛鳥集》泰戈爾遠遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。《飛鳥集》夏花燦爛,秋葉靜穆,飛鳥飛去,黃葉落下……一切都自有歸宿。讀泰戈爾的《飛鳥集》,體味詩人的詩心,感悟人生,何樂而不為呢?
  • 泰戈爾的詩有多美?讀讀《飛鳥集》就知道了,獨特又清新
    《飛鳥集》的文字有一種獨特的韻味,就像細雨初下的傍晚。雨,漸漸瀝瀝;愛,隱隱約約。三百多首清秀的小詩,取材於小草、流螢、落葉、飛鳥、山水、河流,乃至宇宙。泰戈爾將自然界的一切都擬人化,並賦予靈性。萬物都有它們自己的生長與思考,這種因人性化而整理出來的思想碎片,便是「這些零碎的思想,是樹葉沙沙之聲,他們在我的心裡,歡快的低語著」的意蘊所在。
  • 泰戈爾名篇欣賞:飛鳥集(十首)
    飛鳥集(十首)1夏天的飛鳥,飛到我的窗前,歌唱,又飛走了。秋天的黃葉,它們沒有什麼曲子可唱,一聲嘆息,飄落地上。鑑賞:這是《飛鳥集》的第一、二首詩,具有「序詩」的作用。這部詩集格調清新、詩句秀麗、想像奇特、韻律優美、抒情氣息濃鬱,同時又飽含深邃的哲學思想,就如飛鳥——小小的流浪者——詩篇短小精悍,但擁有強大的生命力。當然,這部詩集也像秋天的黃葉——也是小小的流浪者——終究回歸大地。鳥飛葉落,自然循環,生與死只不過異相同質。
  • 神性的溫柔泰戈爾
    神性的溫柔泰戈爾作者:讀裁者黃遠輝,專注人文歷史,質量標準,智慧財產權推薦閱讀書單:《吉檀迦利》,《神性的溫柔》,鄭振鐸譯《飛鳥集》,馮唐譯《飛鳥集》。從《生如夏花》到《世界上最遙遠的距離》,泰戈爾的詩確實影響了眾多中國讀者。泰翁的詩風還對中國現代文學產生過重大影響,啟發了郭沫若、徐志摩、冰心等作家,冰心在《飛鳥集》的影響下,寫出了《繁星·春水》。
  • ——泰戈爾《飛鳥集》
    《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾創作的詩集,它包括325首清麗的無標題小詩,這些詩的基本題材多為極其常見事物,不外乎小草、落葉、飛鳥、星辰、河流等等。泰戈爾的《飛鳥集》影響冰心,使她寫出了《繁星·春水》。以下是《飛鳥集》摘錄:1、雨點向茉莉花微語道:「把我永久地留在你的心裡吧。」茉莉花嘆息了一聲,落在地上了。P752、夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。
  • 泰戈爾經典詩句薦賞
    ——泰戈爾 《飛鳥集》2、採著花瓣時,得不到花的美麗。——泰戈爾 《飛鳥集》3、生命如橫越的大海,我們相聚在一這條小船上。死時,我們便到了岸,各去各的世界。——泰戈爾 《飛鳥集》4、當你沒胃口時,不要抱怨食物。——泰戈爾 《飛鳥集》5、你微笑地看著我,不說一句話。
  • 泰戈爾詩集經典100句
    ——泰戈爾"  42、 眼裡為她下著雨,心卻為她撐著傘。 ——泰戈爾  43、 我把我的心之碗輕輕浸入這沉默之時刻中,它盛滿愛了。 ——泰戈爾 《飛鳥集》  44、 那想做好人的,在門外敲著門:那愛人的,看見門敞開著。 ——泰戈爾 《飛鳥集》  45、 只管走下去,不必逗留著,去採花朵來保存,因為這一路上,花朵還會繼續綻放。
  • 泰戈爾《飛鳥集》:越是人生至暗時刻,越要相信愛
    《飛鳥集》是印度著名詩人泰戈爾的代表作之一,充滿哲理的無題短詩句不知不覺的會觸動人的靈魂深處,引發心底的波濤洶湧。本書中讓我印象最深的一句是:神對人說:「我醫治你所以傷害你,愛你所以懲罰你。」漫漫人生路並非一直平坦,而是荊棘遍布。
  • 馮唐譯本《飛鳥集》到底惹了誰
    馮唐在《我為什麼要重新翻譯泰戈爾的飛鳥集》一文中,也提到了孫仲旭:「我和他神交很久,緣吝一面。眼睛一溼,人似草木。」終於又說到馮唐了。馮唐的《飛鳥集》和鄭振鐸的《飛鳥集》,哪一個更好一些,我覺得這個很難說,其實兩個版本我都不怎麼喜歡,都是根據英文版本翻譯的,都是三道販子,都與原作相差甚遠。
  • 泰戈爾《飛鳥集》摘抄——你可曾見過這麼靈動的文字?我看見遠方
    泰戈爾是世界著名詩人。他留下了許多精美的詩篇,比如《飛鳥集》、《新月集》等等。文字優美而有靈性。現在,讓我們來看看,他優美靈動的文字吧!
  • 泰戈爾的情話,足以溫暖整個冬天!
    ——泰戈爾《飛鳥集》 2我是一隻曠野中的鳥,在你的眼裡找到了天空。 ——泰戈爾《飛鳥集》 3總有一天,我要在別的世界的晨光裡對你唱道:「我以前在地球的光裡,在人的愛裡,已經見過你。
  • 詩歌:百年回音——讀《泰戈爾詩集》有感
    如山間徹流不竭的清泉如夏日午後清涼的甘霖在每個清晨或者午後悄然飄落 浸潤疲憊的身心今非往昔流水輕雲已滲透歲月的塵而你的聲音滑落 滑落帶著百年前每朵花兒的喜悅伴隨著那歡愉的童年般的回憶讓今天的心靈 再次淺唱低吟這是一首讀《泰戈爾詩集
  • 泰戈爾詩集推薦
    泰戈爾詩集推薦>02:33來自LearningYard學苑泰戈爾簡介拉賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861年5月7日—1941年8月7日),印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。
  • 徐志摩、林徽因的情感糾葛與泰戈爾訪華|舊聞
    鄭振鐸從1921年1月在《小說月報》第12卷1號上發表了《雜譯太戈爾詩》以後,便在《小說月報》《文學周報》等刊物上大量發表了翻譯泰戈爾《園丁集》《飛鳥集》和《新月集》中的詩篇,並於1922年出版了《飛鳥集》的中譯本。 郭沫若是中國現代翻譯史上翻譯泰戈爾詩歌的先行者之一。
  • 隨筆:《飛鳥集》讀後感
    晨曦中,在海浪般的樂聲陪伴下,翻開欽剛兄的譯本《飛鳥集》,一如緩緩打開自然的樂章,從心靈深處徐徐流淌。葉芝說「每天讀一句泰戈爾的詩,讓我忘記人世間所有的苦痛。」泰翁把對人生的哲思寓於對自然的想像,其語言之精到、意境之自然、文風之清澈、譯文之美,動人心弦,每每使我陷入沉思,並將我拉回到讀書的少女時代。 不同譯者有不同的風格,小時候讀過鄭振鐸的版本,當時把它和冰心作品作為兒童讀物,雖有美文陶冶但人生感觸並不豐富。
  • 馮唐翻譯的《飛鳥集》滿紙荷爾蒙味道,讀完整個人都腫脹了
    」而最近馮唐翻譯了泰戈爾經典作品「飛鳥集」,然後就因為其過於腫脹的文風,引來了一大批狂熱的...吐槽,甚至有人看完此文笑言:「馮唐是文學界的泰迪」  。馮唐直言對鄭振鐸的翻譯版本不甚滿意,接下來我們就把泰戈爾英文原版、馮唐版、鄭振鐸版放在一起,供大家感受下不同的畫風——泰戈爾英文原文:Stray birds