「Feather your own nest」該如何理解呢?肯定不是字面意思哦!

2020-12-12 地球大白

特殊時期口罩成了暢銷品,很多人都通過各種途徑獲取口罩,也有很多不良商家將口罩賣出天價。當然也有部分人以權謀私中飽私囊,獲取大量口罩,今天我們不是來批判什麼的,而是要來學習學習這個「中飽私囊」用英文該怎麼說?

首先我們得弄清楚,中飽私囊是指「指侵吞經手的錢財使自己得利」,從中得利賺取錢財,一般英文中可用「line one's pocket/purse肥私」表示,或「fill one's own pocket」

但我們今天要說的這個表達,跟pocket就沒有什麼關係了,可是也很好理解,下面我們就來認識認識。

Feather your own nest

Feather 一詞,常見的含義為「羽毛」, 詞典對此的定義是"one of the light soft things that cover a bird's body", 即覆蓋鳥兒身體的柔軟物體,即羽毛。

與feather有關的短語表達:

(1)birds of a feather 物以類聚、一丘之貉

因為鳥類的羽毛都是密集地聚集在一起的,所以用來形容物以類聚。

例句:

We are birds of a feather.

我們是一丘之貉。

Birds of a feather flock together. Those skinheads are always hanging around together in the street.

物以類聚,人以群分。那些光頭仔總是一起在街上閒蕩。

(2)white feather

不知大家知道嗎?白羽毛一般是怯懦的象徵,所以white feather可被引申為「膽怯,害怕」。

Pull yourself together, do you want to show the white feather in front of your family?

振作起來,難道你要在家人面前顯示膽怯嗎?

nest 常見的意思 是「鳥巢,巢穴」, 常見的速溶咖啡品牌 「雀巢咖啡 Nest Coffee」 就是源於此詞。

詞典對於這個詞有兩層定義,「a place made or choosen by a bird to lay its eggs in and to live in」 ,即 鳥類產卵和棲息的地方。

其次也表示 「a place where insects or small animals live」 昆蟲或小型動物棲息的地方。

在分解完這個短語之後,feather your own nest 字面意思上表達的是 用羽毛鋪墊你自己的巢穴, 大家是不是已經能明白些什麼了?

是的,詞典中農是這樣定義的,「to get money by dishonest methods」, 通過不正當手段獲取金錢或者獲取利益,中文對應的替換詞即「中飽私囊」, 通常用在通過自己職位謀求私利的場景。

When the boss feathered his own nest, his company was firing employees by hundreds

當老闆在中飽私囊之時,他的公司開除了數以百計的職員。

Some goverment officals are reported to feather their own nests by taking many masks during Corona Virus

據報導部分官員在冠狀病毒疫情期間,以權謀私中飽私囊,獲取大量口罩。

「中飽私囊」的這個表達你學會了嗎?feather your own nest,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧!

相關焦點

  • 「a feather in your cap」不是指「帽子裡的羽毛」!
    大家好,今天我們分享的表達是——a feather in your cap, 它的含義不是指「帽子裡的羽毛」,其真實的含義是: a feather in your cap 可引以為豪的成就;榮譽 It's a real feather in our cap
  • 「I'm your man」的意思可不是「我是你的男人」!
    那是什麼意思呢? 一起來學習一下吧。 I'm your man I'm your man真正的意思是:我就是你要找的人。 Somebody is your man/guy!
  • 記住:「I'm your man」的意思不是我是你的人,理解錯就尷尬了
    A:我是你的人:I'm your man.聽到這,大白頭上飛過了一群烏鴉……大白只能說:千萬不要什麼話都直接翻譯,否則就尷尬啦~I'm your man.I'm your man. =我就是你要找的人。
  • 6個不能從字面理解的英語短語,你知道正確意思是什麼嗎?
    英語中還有很多的表達,我們都不能按照字面意思去理解,感覺這樣的例子舉不勝舉,所以呢,今天就繼續碼字,為大家分享英語短語,每天學一點是一點,哈哈。1、Hands down"hands down」從字面意思看,就是「把手放下來」。想想我們上學的時候,老師講課你突然舉手,表示你對老師的講解產生了疑問。
  • blow your own trumpet,翻譯成「自吹自擂」,是不是很合理
    習語 blow your own trumpet 的字面意思」吹自己的小喇叭「,那麼它的比喻意義就很明顯,可以意為」自吹自擂,自賣自誇,大言不慚「,寓意:to say things that makes your own self or kin look good
  • I am your man不是我是你男人!英語直譯害死人,理解錯就尷尬了
    如果你把I'm your man 理解成"我是你男人",可就大錯特錯了!一定要記住,英語直譯害死人! 不要看到man就以為是"男人"!小編今天準備了幾個關於man的誤區!一起來看到底都是什麼意思!1、I'm your man是什麼意思?I'm your man有兩層含義,具體意思要看具體語境哦!
  • 你知道go your own way 是什麼意思嗎?
    說到way,大家都知道way的意思是路、方式、方法。但是,你知道get in the way of 是什麼意思嗎?今天,我們就看一下與way有關的習語。1、every which way 四面八方、向各處 Her hair tumbled every which way.她的頭髮亂得像雞窩。
  • 俚語Paddle your own canoe.不是說獨木舟的事,而是要你自力更生
    paddle one's own canoe指「劃自己的船」,有自立立、不依賴別人的意思,另外還有不多管別人閒事的意思。表示後一種意思的時候相當於mind one's own business.paddle one's own canoe例句精選:Now that you're 30, people expect you to paddle your own canoe—you can't just live with your parents forever.
  • Egg on your face是「出醜,丟臉」,那Egghead啥意思呢?
    本期我們來聊一聊和egg雞蛋有關的表達,因為雞蛋是我們生活非常常見的一種食物,所以很多相關概念都非常容易理解,比如說good egg和bad egg大家一定能猜到,表示好人和壞人,或者像我們以前分享過的egg on your face,臉上被抹了雞蛋,表示「出醜、丟臉」。接下來我們看看還有哪些和雞蛋egg有關的詞組吧。
  • 你知道get your own back on是什麼意思嗎?
    關於own的習語和短語比較多,今天,我們就一起來看一下。1、come into your/its own 得到充分的發揮When the traffic's this bad, a bicycle really comes into its own.
  • 「fly the nest」別理解成「飛出鳥巢」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fly the nest, 這個短語的含義不是指「飛出鳥巢」,其正確的含義是:fly the nest 第一次搬出父母家I'm so nervous to fly the nest and start
  • "He has your eyes"不是「他有你的眼睛」,理解錯簡直太恐怖啦!
    剛好偶遇一對外國夫妻帶著自己的孩子和朋友在聊天,只聽見他們的朋友看著孩子說了一句:He has your eyes。小姐妹偷偷拉住西外君問:He has your eyes!他有你的眼睛?這句話怎麼聽起來有點恐怖~
  • 「a feather in one's cap」可不是「帽子上有羽毛」,這樣理解真錯...
    一起來學習一下吧~1. a feather in one's cap這個短語可不要簡單地理解為「帽子上有羽毛」,這個短語的由來的由來是有故事的:所以這個短語的實際意思是「榮譽,成就,值得自豪的事」Winning the debate competition was a feather in his cap.
  • 「lip service」什麼意思?嘴唇服務?不是,真正意思很有趣呢!
    1、give and takegive and take,從字面意思看有給予也有得到,那give and take是不是就是「給和拿」呢?當然不是,這個短語的意思是指「平等交換,有商有量,互相遷就」,多用在商務用語中。例句:Like any negotiations, there was give and take on both sides.
  • I'm your man根本不是「我是你男人」!
    小編發現自己時不常的就會回憶人生,然後看一些十多年前的電視劇或者是聽一些十多年前的歌,然後循環播放回憶小編那已經逝去的青春,今天在回憶的時候就播放到某國外男團的歌曲《I'm your man》。還沒把意思搞明白就開始戲精。」小編一臉懵的坐在椅子上凌亂,事後小編才慶幸自己沒有自己去上前理論開啟真香定律。I'm your man真正的意思是「我就是你要找的人」,和字面的那種直譯完全不是一個調調的事情。如果是女生表示這個意思可以說I'm your guy,還有就是Somebody is your man/guy!表示「找……就對了」。
  • free不是表達自由的意思嗎!?
    在國外我們經常能看見寫著smoke-free的牌子,很多寶寶都會有這樣的疑問,明明free是表示自由的意思
  • 並不是feather coat!
    feather是「羽毛」,
  • "eat your heart out"什麼意思啊?肯定不是「吃了你的心」!
    不過,請放心,"eat your heart out" 和要吃掉你的心臟沒有任何關係哦。所以說,很多時候我們不能直接傻乎乎地直譯,快來跟Azure一起學學這句話的正確意思吧!eat your heart out  我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。人們通常會在 "eat your heart out" 後面加上一個名人或成功人士的名字,把自己和這位名人來做比較。
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    Eat your heart out, Pikachu!他們派了一輛豪華轎車來接我去片場,你就眼紅吧,皮卡丘!Cross my heart 發誓'Cross my heart" 不要直譯成成「在胸口劃十字」哦。Cross 在這裡是動詞,意思是在某處劃十字。
  • Go for your tea的意思不是「去喝茶」,知道意思後的我,嚇一跳!
    tea大家都知道是「茶」的意思,那你還知道它有啥意思不?奶茶是年輕人中最受歡迎的飲料tea without sugar/ice/salt 不加糖/冰/鹽的茶have tiny lemon wedges with tea 給茶加幾個小檸檬片一杯茶,大家知道用a cup of tea;那「一壺茶」呢?