支援中國抗疫只因「風月同天」?也因日本經歷過太多相似的痛

2020-12-23 澎湃新聞

我們常說「患難見真心」,平日裡花好桃好,難辨其誠,而臨了大事,就見真章了。這次中國遘罹新冠肺炎疫情,有很多患難相助的國家,在我們的危急時刻伸出援手,籌集善款,捐贈物資,如日本、韓國和加拿大等國。其中尤其是日本政府、企業和民眾,不但在賑災物資上馳援,還從兩國共同的古典裡,擷出貼切應時的話語,撫慰罹災人眾的心情,一時暫趨寧靜。

賑災馳援

中國罹災,日本政府、企業和民眾沒有袖手旁觀,很快就開始投入救援活動。日本政府在第一時間就宣布:「全力協助中國對抗疫情」,對患病的中國遊客提供治療,並及時延長其居留籤證。

1月中下旬,當疫情開始受到外界注目而防護設備告急時,松下電器、豐田汽車、本田技研等與華關係密切的企業,立刻向中國紅十字會捐贈口罩、防護服、防護眼鏡、善款等。其中伊藤洋華堂(7-11便利店的經營企業)就直接向武漢捐贈了百萬隻口罩。其後瑞穂銀行、村上財團、佳能集團、三井住友金融、資生堂、島津製作等大企業,紛紛向中國捐贈救災物資和善款,日本政府也運來各類救援物資。日本駐華大使館還籌集了來自日本官方與民間的272萬枚口罩、38萬副醫用手套、15萬套防護服、7.5萬副防護眼鏡、CT等醫療設備和大量消毒劑,以及善款2889萬元人民幣等,寄付中方。其中資生堂還規劃將其亞洲營業額的百分之一作為善款,捐給中國。日本的執政黨自民黨,在其幹事長二階俊博的倡議帶領之下,決定從每一位自民黨國會議員3月經費中抽取5000日元(約合人民幣318元),作為善款,寄付中方。

日本官方、企業和民間的參與規模與力度已足令中國感激,但是更讓中國民眾感動的不僅是救援物資,而是在疫情蔓延的當口,日本人還及時地隨著救援物資,送來了令國人一目了然、易於接受的漢語詩句,如同在寒冷冬季的露天之下,暖人心脾的一碗熱湯。

漢詩古典

1月下旬,東京都運營「漢語水平考試」(HSK)事務局的日本青少年育成協會,在寄往武漢的賑災物資紙箱上,別出心裁地貼上在日本流行的古典漢詩:「山川異域,風月同天」。這是1300年前日本天武天皇的孫子長屋王(676-729)寄贈唐朝高僧千件袈裟時附錄的四句偈語中的前兩句,後兩句為:「寄諸佛子,共結來緣」。

據說,當時身在揚州的高僧鑑真和尚,正是看到偈語後才動心揚帆東瀛,布法傳佛。雖然這段公案的史實根據,還有待釐清,筆者相信,如果鑑真大師真的看到過這首偈語,是肯定會動容的。

這首漢詩體的偈語,可以評為日本人所寫漢詩中最為出色的一首。從平仄角度來說,對句寫成「日月同天」更為合律,也更為合理,因為「風」畢竟很難從東瀛吹到華夏。但是「日月」之詞太過冠冕堂皇,而以「風月」對「山川」,就顯出陰柔之美。「風月」一詞,在漢語中的聯想,常與「日月」逕庭,更有「潤物細無聲」的意象和音響效果。鑑真大師是出家人中的性情者,他因此想見識東瀛的山川風月,情理上是完全可能的。長屋王肯定沒有想到1300年後,居然他的子孫又這麼貼切地在寄贈物資上重貼了他的偈語,打動了更多顆受傷的心靈。

在寄贈物資上題寫漢詩,其實並不是一個偶然事例,日本醫藥非政府組織仁心會等四家機構,在其聯合捐贈物資上也題寫漢詩:「豈曰無衣,與子同裳」。春秋時伍子胥為父兄復仇,攻楚入郢,楚臣申包胥赴秦乞師,乃至泣血,秦哀公為賦《無衣》三章,這是其中的尾章,意思是:不要說你沒有戰袍,我與你分享吧。史書記載,秦師入楚,吳兵就退了。

日本富士縣寄付遼寧的援助物資上有這樣的寄語:「遼寧加油!遼河雪融,富士花開。同氣連枝,共盼春來。」這「同氣連枝」一句,出自南朝梁周興嗣的《千字文》:「孔懷兄弟,同氣連枝。」而「孔懷兄弟」,出自《詩經·常棣》,其中有「死喪之畏,兄弟孔懷」之句。

相傳西漢蘇武有詩曰:「況我連枝樹,與子同一身。」「同氣」和「連枝」,都是指情同兄弟,在這裡譬喻兩國民眾在文化上的連帶,日本人要與面對「死喪之畏」的中國人「共盼春來」,非常合恰暖心。

日本舞鶴市政府馳援大連的捐贈物資上寫著:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,是王昌齡《送柴侍御》絕句的尾聯,其起聯為:「沅水通流接武岡,送君不覺有離傷。」用「青山」和「明月」說事,點出共享「雲雨」和「鄉梓」,突出了日中兩國「一衣帶水」的連帶感。

連帶意識

我們都知道日本是個多災的國度,其國土面積只佔世界的0.28%,卻承受了世界六級以上地震的20.5%,全世界15%的活火山在日本,其中相當一部分進入了活躍爆發期,加上其它如颱風、豪雨、大雪、洪水、泥石流和海嘯等災害頻發,日本因自然災害損失的金額佔全世界的12%(2010年統計)。

自然災害頻仍的日本,自彌生時代(約為公元前10世紀到公元3世紀中期)接受從大陸傳來的農耕生活方式以後,逐漸形成了「村社會」,而並非對岸大陸和半島的「氏族社會」。村社會的特點是村民們合祀共同祖先和神祇,以水資源為契機,共同運營農耕勞作,應對各種自然災害的發生。村民的共同作業;在缺乏共同意識和守則時,就會不斷發生紛爭,所以村落內外的協調和融和,是村落存續的重要保證,而其前提就是村民間「利害與共」的一種連帶感,即「連帶意識」,一榮俱榮,一損俱衰,一種生存「共同體」精神。

當代日本人有共飲共食的習慣,傳自古代的茶道、懷石料理和節令性群體祭祀活動等,本來就都是村落連帶意識的具現。如今日本男人下班後,喜歡與同事聚餐,而主婦們也不閒著,常常製作點心,與其他主婦閒話家常之際共享。日本的婚禮宴席等,常常提供所需以上的食品,並備打包袋盒,以讓出席者攜帶而歸,與未能前來的家屬成員共享,擴大慶賀的範圍,增強社區成員的連帶感。

很多日本人相信比起一己的能力來,「他力」(外力),包括外界的自然與社會力量,可能對一己的生存具有更為關鍵的效力。所以與其伸展或逞縱自己的能耐,倒還不如與外力協調,共同應對所面臨的問題和挑戰。很多日本國民在罹災之餘,並未墮入麻木不仁,而對鄰近所遭遇的災難,感同身受,樂於賑災濟難,因為他們自己的遭災經歷,讓他們「心有戚戚焉」,而不是像韓愈所詬病的「若越人視秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚於其心」。

日本人這種對災區和貧窮地區的發自草根民間的馳援,經常是一種持久性的運作。比如,從本世紀早些時候開始回收日本小學生的皮革書包,支援阿富汗孩子們就讀,此舉業已持續了十多年,超過20萬隻書包運往目的地。報導說這種可以長年使用的美觀大方耐用品書包,讓很多阿富汗家長動心甚至送女兒也去就學。

這次從民間到政府和企業的對華賑災援助,是日本人這種「連帶意識」的擴大。很多日本人已經認識到,中國的災難,並非只限於中國,如果失控,當然會城門失火,殃及池魚,作為鄰國的日本必然會首當其衝。救人濟人,實際上也是自救自濟。更何況,我們還繼承了一個共同的文化古典,儘管山川異域,我們風月與共。

(趙堅,上海人,曾經就讀復旦中文系的碩士博士課程,後留學日本、加拿大,長期在海外執教,留心於比較文化的研究和寫作。)

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)

相關焦點

  • 中國積極支援回饋「風月同天」,日本網友用中文表達感謝
    捐助物資上寫的「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」等文字,打動了無數國人。而今,各國疫情發生重大變化,形勢嚴峻,中國向韓國、日本、伊朗等疫情嚴重國家投桃報李,積極施以援手。國外網友也用他們的方式向中國表達感謝。
  • 「山川異域,風月同天」,一句詩引發的文化慘案
    1300多年前,日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法,由此結成一段中日之間歷史友誼的佳話。一千多年後,「山川異域,風月同天」這八個字,出現在了日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北醫療物資外包裝箱上。
  • 山川異域 風月同天什麼意思?鑑真「山川異域 風月同天」出處介紹
    大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。
  • 日本支援湖北物資上留言「山川異域,風月同天」 我們該如何回應?
    去古未遠,昨日在海量的信息流中看到一則消息,日本支援湖北的物資上留有正體的「山川異域,風月同天」文字,竟然莫名感刻,直抵肺腑!這幾個字眼,略加索引便可知道來源:日本長屋親王在贈送給唐朝的千件袈裟上繡有「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣」偈。用到此種情境,頗為親近。
  • 「山川異域,風月同天」,曾激怒過朱元璋,差點發兵攻打日本
    「山川異域,風月同天」已經火了一段時間,但凡上過網的人,今年基本都會關注到這句偈語,它因為出現在日本馳援的物資紙箱上而走紅。雖然我們沒有生活在一個地方,沒有共享同一片山川,但當我們抬起頭,所見卻是同樣的明月。在漢詩裡也能找到很多意境相似的句子,比如唐代詩人張九齡的「海上生明月,天涯共此時」等等。
  • 日本援華物資上的「山川異域風月同天」典故——一句韻語千年交流
    在日本漢語水平考試HSK事務所捐贈給武漢的防疫物資上面寫著一句短語「山川異域 風月同天」,看到這句話是否感受到了傳統文化之美和捐贈人雪中送炭的熱情?「山川異域,風月同天」這句話是隋唐時期日本著名的政治家長屋親王說的。
  • 日本友人捐助物上為何寫「山川異域,風月同天」?
    盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。長屋贈送中國大德的上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。這也是鑑真法師決心東渡日本傳戒的緣由之一。近日,日本友人向武漢疫區捐贈了一批防疫物資——包括20000個口罩和一批紅外體溫計,在打包物資的紙箱上,除了兩國國旗、「加油中國」外,還有一行小字:「山川異域,風月同天。」捐助單位是「日本漢語水平考試HSK事務局」,支援對象是湖北高校,用「山川異域,風月同天」的故典,簡直太貼切了。「山川異域,風月同天」,對仗很工整。「域」是地,對「天」。「山、川」對「風、月」。
  • 世界觀|「山川異域,風月同天」刷屏,並非只是文字的影響力
    「山川異域,風月同天」,能在中國的社交媒體上引起如此大的反響,文字優美固然是一個方面,更重要的,也是近鄰日本在幫助我們時引用兩國交流的典故,讓我們看到了一絲暖意,也感受到了文化共情。可以說,在這句詩中,「我們看到了另一個自己」。日本長屋王寫下「山川異域、風月同天」的時代,正是中日文化交流繁榮昌盛之時,這句話也促進了鑑真東渡傳佛法,成就一段佳話。
  • 「山川異域,風月同天。」如何回詩日本?中國詩詞大會冠軍回應了
    請您靜靜地聆聽日本抗疫捐助詩的來龍去脈,太多的秘密!「山川異域,風月同天」出自《繡袈裟衣緣》作者是日本長屋王。這句話來源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據記載鑑真事跡的歷史典籍《東徵傳》,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。
  • 「山川異域 風月同天」是什麼意思?
    大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。  這件事記述在《唐大和上東徵傳》裡,原文是這樣的:  「日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:『山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。』以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?」
  • 山川異域,風月同天 | 中日KOMEHYO米濱攜手同行,共抗疫情
    在這次疫情爆發後,日本一次次雪中送炭,使很多中國網友對日本有了全新的認知,雖然有很多歷史問題的隔閡在,但是兩國人民都願意共同向前看。而每一個小小的個體,都在為兩國友誼長存做自己的努力。正所謂「一方有難、八方支援」,日本悄悄地為這場沒有硝煙的戰役,伸出援手,起初病情剛剛被確定,國內的口罩、消毒液幾度面臨脫銷,這一脫銷現象出現。
  • 中國以百倍物資回贈傾囊相助的日本,用夏目漱石詩句寫下「風月同天」最美續集!
    雖然溫度驟降,但此時依舊有令人暖上心頭的事發生:日本雅虎頭條上,又出現了 「山川異域,風月同天」 的網紅句,而這次是被標示在了中國守望相助於日本的物資上。大唐盛世之時,日本國長屋王崇敬佛法,贈給唐朝僧人千身袈裟,在袈裟邊緣都繡著四句偈子:山川異域,風月同天;寄諸佛子,共結來緣。
  • 「山川異域,風月同天」啥意思,為何寫在日本捐贈武漢的物資上?
    2020的中國新年,由於病毒肺炎席捲全國,全國各地都在對湖北武漢施以援手。在中國人民萬眾一心抗擊肺炎的同時,來自於世界各地的支援物資,也逐步抵達武漢,點亮了這個寒冬臘月。在這些應援物資之中, 日本支援物資外包裝箱上的「山川異域,風月同天」也頻繁在各大媒體和朋友圈出現。
  • 「山川異域,風月同天」:捐贈寄語哪家強?我們用文案思維細端詳
    一些捐贈物資的包裝箱上寫著「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」。我想,很多中國網民和我一樣都注意到了日本人民這些溫暖人心的舉動。在當前抗擊疫情的艱難時刻,我們對其他國家人民給予中國的同情、理解和支持表示衷心感謝,銘記在心。
  • 日本捐贈武漢物資上,寫的「山川異域,風月同天」是什麼意思
    2020年1月疫情剛爆發不久,日本就積極地向湖北地區捐贈物資。其中,國人對本漢語水平考試HSK事務局捐贈時所使用的口號印象深刻。他們的捐贈物為2萬個口罩和一大批紅外體溫計,而最顯眼的還是包裝紙箱上的標籤,上面用漢字宋體明顯地寫著「山川異域,風月同天」八個大字,意義深刻而讓人感到溫暖。那麼,這八個字有什麼含義呢?
  • 語言學者韓晗談「風月同天」:我們一定要有母語自信
    「山川異域,風月同天」這樣雋永的詩句能從日本漂洋過海而來,和當今日語修辭關係不大,而是中華優秀傳統文化深刻影響日本的結果能夠留下的修辭,不是因為新,也不是因為俗,而是因為超越歷史語言審美是一切審美的基礎。
  • 「山川異域,風月同天」:那個往唐朝運袈裟的日本人是誰?
    新型冠狀病毒肺炎疫情蔓延全國,日本漢語水平考試(HSK)事務所在捐贈給中國湖北高校的抗疫物資上附了八字寄語:「山川異域,風月同天」,相關截圖在網上廣為流傳。在當下的時局裡,這八個字確實能為我們帶來別樣的感動。
  • 浙商在日本捐了2萬多個口罩,「山川異域,風月同天」終於找到相稱...
    浙商在日本捐了2萬多個口罩,「山川異域,風月同天」終於找到相稱詩句​ iwangshang / 倪軼容 / 2020-02-26 摘要:捐贈完之後,陳竹林自己家裡,只剩下了30
  • 援助中國抗疫的日本友人:詩句應援 文字寄情
    (圖片來源:網絡)山川異域,風月同天日本漢語水平考試HSK實施委員會(日本青少年育成協會)向湖北高校捐贈物資的包裝箱外,附上了一句 「山川異域,風月同天」,寓意中日兩國的友好交流。這句詩由日本人長屋王所寫,意思是我們不在同一個地方,未享同一片山川,但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。奈良時代,為邀請唐代高僧鑑真東渡,日本長屋王派遣唐使帶去千件袈裟,上面便繡有「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣「。據《朝日新聞》報導,日本青少年育成協會事務局長本田惠三表示,這兩句漢詩最能表達我們此刻的心情。
  • 共結來緣已千年 日本畫家手書「山川異域 風月同天」將拍賣
    中國嘉德副總裁、中國書畫總負責人郭彤介紹,「今年我們春拍4500餘件拍品中的第一號拍品,是日本畫家東山魁夷先生在上世紀70年代書寫的『山川異域,風月同天』。」  記者在拍賣行官網上注意到,這件書法作品將以無底價起拍。顯然,相比於具體的價格,拍賣行更看重它的象徵意義。