上外大學生翻唱中文流行歌 傳遞中國聲音

2021-01-15 中國青年報

一首英文版的《菊花臺》是什麼樣的?「菊花殘,滿地傷,你的笑容已泛黃,花落人斷腸,我心事靜靜淌」如何翻譯才能表達準確又兼顧押韻?外國人是否能接受並理解中國的流行音樂?

在上海外國語大學,有這樣一群大學生,他們堅持每周翻譯一首好聽的中文歌曲,並邀請校園歌手將英文版歌曲翻唱出來,做成微信文章定期推送。近期,MelodyC2E登上了上外校園公眾號綜合影響力排行榜第一的「寶座」,製作的歌曲也受到粉絲熱捧。2016年,他們翻唱的第一首歌《遇見》只有2000多次閱讀量,而現在每次推送的閱讀量平均能達1萬~2萬,最火的一首《說散就散》的閱讀量在半天超過了4.3萬次。

網易雲音樂、B站、微博上,到處都能搜索到MelodyC2E的翻唱歌曲。前不久,一個粉絲在《菊花臺》下留言,說自己在法國的計程車上聽到了MelodyC2E團隊翻唱的英文歌曲。

這樣的留言總是令創始人、上外工商管理學院的學生潘江浩激動不已,「創辦MelodyC2E,最初就是為了向外國人傳遞中國聲音,這說明我們的努力,有外國人注意到了」。

2016年9月,當時只有20歲的潘江浩決定與好友、上外民樂團團長林洪瑩一起開辦一個微信公眾號,這個公眾號想要通過音樂,向外傳遞「中國聲音」。Melody,是「曲調」的意思,而C2E是Chineseto English的縮寫。

潘江浩是上外工商管理學院的學生會主席,曾經參加過學校接待聯合國青年特使的活動。一名來自埃及的特使在與潘江浩交流中稱,自己在埃及幾乎對中國「一無所知」,希望能聽到更多來自中國青年的聲音。

這樣的話,多少令中國學生感到有些「不自在」,「一個大國,經濟、國力都排在世界前列,文化輸出卻那麼弱。這樣不行」。

潘江浩決定用自己的方式來傳遞「中國聲音」。他找到同在管院學習的「音樂達人」林洪瑩,請她一起幹。「中國的民樂對外傳播其實還可以,要不試試流行音樂?」林洪瑩與潘江浩恰好有相同的感受,在一次赴埃及做志願者的過程中,她發現無論是美國人、法國人還是德國人,大家在破冰遊戲中分享的歌曲幾乎清一色都是英文流行歌曲。

林洪瑩說,其實英語流行樂的歌詞大多通俗易懂,感覺文化底蘊遠不如一些中文流行歌曲。林洪瑩拿出《青花瓷》的一段經典歌詞——素胚勾勒出青花,筆鋒濃轉淡,「中文歌曲曲調優美,又有這麼美的意境和詞語,不正是最好傳播的東西嗎?」

但《青花瓷》是MelodyC2E團隊的一道坎兒,他們翻譯了很多周杰倫的歌曲,唯獨《青花瓷》的美,暫時尚未找到用英語準確翻譯的表達。

「一要表達準確,二要押韻。」這是MelodyC2E團隊給自己立下的規矩,押韻是中國詩詞、歌曲中最美的部分,他們認為,這種格調在翻譯成為英語時絕不能被破壞。

上海外國語大學是一所全國聞名的外語語言特色高校,這裡的學生最基本的素養都是英語。最開始,潘江浩負責翻譯英文,林洪瑩負責做微信、找校園音樂人來唱歌。她的室友艾麗菲熱翻唱的第一首英文歌《遇見》全靠朋友轉發。

待到MelodyC2E的粉絲超過1000人時,潘江浩和林洪瑩決定「招新」。在上外這樣的學校,翻譯英語流行音樂有著天然的粉絲基礎,大學生運營微信公眾號的一個最大特點是,除了做公號,還有豐富的線上線下社群活動,比如「英語角」。MelodyC2E現在有70多名成員,大家會定期在校園裡進行歌詞翻譯、英語口語練習等活動,學習的意義更甚於翻譯或者做公號。

MelodyC2E火了以後,很多外面的微信公眾號都想模仿,把他們翻譯好的歌詞直接抄過去,再找人唱,但最終都沒有上外團隊原創的傳播度高,一個重要原因是——誰來唱。

一首歌千辛萬苦翻譯出來,由誰來唱,競爭激烈。《說散就散》最終由英語學院的「校園十大歌手」蘇奕璇演繹。「不是誰都可以來唱的,對英語語感、歌曲曲調的把握非常重要,兩個詞之間是否要連唱、是否可以連上,都很考驗人。」林洪瑩說,MelodyC2E只有在上外這樣的學校裡,才能找到生根、發展的土壤。

如今,MelodyC2E的粉絲中,上外自己的學生只佔很小一部分比例,還有很多粉絲來自外地。有的人還會慕名留言,要求讓自己翻唱一曲。比如,《最長的電影》就由一名加拿大多倫多大學的學生翻唱,這個人在國外的「唱吧」已經小有名氣。

相關焦點

  • 這些年日本翻唱的中文歌曲
    隨著祖國越來越強大,各種勢頭越來越猛,很多日本人開始翻唱中文歌曲。眾所周知,8、90年代港臺有大量明星翻唱日本歌曲,特別是中島みゆき(中島美雪),號稱養活了大半港臺藝人,甚至可以說很多藝人都是靠她紅起來的。
  • 聽歌學英語:這7首翻唱自中文經典歌曲的英語歌
    曾幾何時,Michael Learns to Rock翻唱的這首歌響遍大江南北,也讓「邁克學搖滾」這支丹麥樂隊成為中國最受歡迎的海外樂隊。   I Walk This Road Alone/Fairy Tale   其實除了Take Me to Your Heart,Michael Learns to Rock還翻唱過其他幾首很好聽的中文歌曲。
  • 美國網紅放棄YouTube千萬粉絲來中國,翻唱中文歌驚豔眾人
    點擊視頻,查看外國小哥翻唱詳情。「這首歌聽起來不錯,不妨來聽聽我的版本。」巴哥標誌性的開場過後,他就會把一首中文歌翻唱成順暢的英文版。巴哥的翻唱,不僅僅是簡單地用英語去套歌曲的旋律,而是把一首中文歌曲,從歌詞到曲調的,完全的英文版呈現。
  • 歌詞我聽過很多流行歌是什麼歌 mc半陽《流浪》歌詞完整版
    最近,小編發現抖音上面一首歌詞為我聽過很多流行歌的歌曲很火,深受不少網友的喜歡,那麼歌詞我聽過很多流行歌是什麼歌?一起來看看!歌詞我聽過很多流行歌是什麼歌  這首歌是由mc半陽演唱的《流浪》,"流浪"是由半陽演唱的一首歌曲,由張子揚填詞譜曲,呂小毅編曲,歌曲發行於2018年7月6日,並收藏在專輯《流浪》中。  這首《流浪》的原創是半陽,在快手平臺上赫赫有名的才子,前段時間也是他的一曲《我的將軍啊》走紅了網絡,引得了無數人模仿,翻唱。
  • 它才是全球最火的中文流行歌
    時光倒回到上個世紀,紅遍大江南北的甚至海外熟知的中文流行歌曲是什麼呢?你是否知道那些廣為流傳的歌曲背後,又承載著多少人的故事與孤獨?▼後來查閱了資料才知道,《玫瑰玫瑰我愛你》曾在 40 年代風靡大上海。
  • 直播帶你走近上外日語!上外「享」你,學長學姐說:學思漢和,撥雲見...
    本次分享邀請到了來自上海外國語大學的學姐們做客「上外『享』你2020」主題分享活動,通過和大家分享自己在上外日本文化經濟學院的學習經歷,幫助對上外、對日語相關專業感興趣的學弟學妹們找到屬於自己的道路!其中「日本近代文學家名著導讀」課程是上外第一門全面完成並正式上線的「中國大學精品視頻公開課」,由「愛課程」網站正式發布,同時,網易公開課、央視公開課也進行了同步播放。「高級日語I」、「日語口譯」、「日語寫作」、「日語實用語法」、「日本近現代文學選讀」獲評上海市高校精品課程。「日本文學選讀」、「日語語法」、「基礎日語」為上海市高校在線課程建設項目。「基礎日語」獲評上海外國語大學精品課程。
  • 這10首中文翻唱歌曲風頭蓋過原唱,只怪翻唱者實力太強
    有那麼一些歌曲,翻唱超越了原唱,使得本來不是很火的歌曲火了起來,以致很多人誤以為翻唱就是原唱。下面我們來盤點一下國內十大超越原唱的中文翻唱歌曲。第十首:你是我的眼《你是我的眼》是一首由陳飛午編曲,蕭煌奇作曲、填詞並演唱的歌曲。收錄在蕭煌奇2002年12月19日發行的同名專輯《你是我的眼》中。
  • 韓國萌妹IU南京開唱 勁歌熱舞中文翻唱驚喜不斷
    服裝造型清麗脫俗  頻繁互動大秀中文演出當晚,IU以一身純白色連衣裙,盤發造型登場,盡顯其清麗脫俗的少女氣息。活動一開始IU就以中文與歌迷們打招呼,她表示這次來到南京是從機場vip通道出來,沒有見到歌迷非常遺憾。歌迷們也紛紛用韓語回應她沒有關係。本次分享會除了眾人期待的演唱部分,還加入了三組訪談段落。
  • 英文翻唱《好漢歌》的外國小夥:13歲接觸中國文化,歌詞靠翻譯軟體
    對於他的迅速走紅,很多人質疑他翻唱中文歌曲是在炒作,對此,巴哥表示在美國的視頻平臺上也有1000萬的粉絲,沒必要來到中國炒作自己。起初在中國開通短視頻平臺的時候也沒有想太多,當一段翻唱視頻點讚超過100萬的時候,才覺得自己在中國可能開始有一定名氣了。
  • 靜靜翻唱《瑪尼情歌》聲音給人一種大氣磅礴的感覺
    原標題:靜靜翻唱《瑪尼情歌》聲音給人一種大氣磅礴的感覺 靜靜翻唱《瑪尼情歌》聲音給人一種大氣磅礴的感覺返回搜狐,查看更多 責任編輯: 聲明:該文觀點僅代表作者本人,搜狐號系信息發布平臺,搜狐僅提供信息存儲空間服務。
  • 提高翻譯專碩質量 傳遞中國好聲音
    進入新時代,中國的國家戰略,無論是積極參與全球治理、文明交流互鑑,還是講述中國故事、傳播中國聲音,都需要大量優秀的翻譯人才。目前,翻譯人才培養主要依託翻譯專業碩士學位教育。如何提高翻譯專業碩士的培養質量是一個值得思考的問題。筆者想從一線教師的視角談幾點自己的想法。
  • 一入保讀班深似海,上外立泰保讀班憑什麼火了?
    A-Level國際課程中心,一面世就被定位為上外「神仙系」爬藤牛校。早期師從中國著名物理教學大師餘貫中先生,從事國際教育近二十年。曾任上海「四大名校」之一的上海中學國際部及南京師範大學附中國際部的物理畢業班講師;曾任全國最大的A-Level教育集團領科教育物理系主任,多倫多邦德國際學院物理教學班講師和升學指導官,在國內國際教育界享有盛譽。
  • 法國音樂劇演員「聲」援中國 武漢粉絲翻唱回饋
    法劇演員「聲」援中國 武漢粉絲翻唱回饋  與你同在 愛無國界歷經14個晝夜的打磨,《與你同在》於2月26日在各大平臺上架,網友反響特別熱烈,不僅「挖梗」尋找洛朗·班設計的巧思,還有來自武漢的小粉絲,錄製中國網友版翻唱歌曲,回饋給在歐洲抗疫的法劇演員們。
  • 騰格爾翻唱手遊神曲是一種怎樣的體驗?網友:開口跪
    隨著他的翻唱越來越火,大家發現,原來騰格爾老師有一顆放飛自我的心。除了《隱形的翅膀》、《卡路裡》這些傳唱度極高的流行歌,那些抖音神曲也也沒能逃過騰格爾的"魔嗓"。如小清新的《可能否》等,騰格爾翻唱這首與自己風格八竿子打不著的抖音紅曲,也完全唱出了另類的風格,帶著一股濃濃的草原風味。
  • 廣西將「禁止在軌道交通內外放電子設備聲音」
    追劇玩遊戲刷短視頻 手機聲音外放變成擾民噪聲「地鐵是公共場所,你放的手機聲音那麼吵,心情瞬間都要炸裂了。」女大學生小甘說起有人在地鐵外放手機聲音時有些許激動。她告訴記者,自己在欽州讀大學,回到南寧時一般是去高鐵站才會坐地鐵。儘管搭乘次數少,但她經常在地鐵上聽到有人外放手機視頻的聲音。「一些阿叔看視頻聲音很大。
  • 上外學者程彤在伊朗主流媒體發表文章:澄清事實交流經驗 促進理解...
    伊朗國內五家媒體轉發該文章,中央廣播電視總臺(中國國際廣播電臺)波斯語網頁也進行轉載(詳情可點擊文末「閱讀原文」)。在此,特刊發文章的中文翻譯,以饗讀者。中國的官方媒體專門以時間軸的形式,做了明確的回應。世界人民可以清晰地了解中國政府在疫情初期的應對和在控制疫情蔓延方面做出的巨大努力。此舉傳遞出中國政府的重要信息——抗擊疫情方面是公開透明、沒有隱瞞的,中國將儘可能地與國際社會共享信息和經驗,發出預警,一起來抗擊人類共同的敵人——新冠肺炎病毒。
  • SISU畢業季 | 石勁宇:築夢外交,上外是我追夢青春的代名詞
    ;曾任校團委學生兼職副書記,入選2019年全國「青馬工程」,曾於團中央宣傳部實習,參加了中國國際進口博覽會、世界網際網路大會等外事翻譯類志願服務工作。兩年多裡,共青團搖籃漁陽裡留下了他翻譯的字句,聯通中外青年的「未來之橋」留下了他砌下的磚,世界網際網路大會裡他連續三年上線,共享未來的進博會他連續兩年貢獻青春的力量……2019年7月,他還參加了全國「青馬工程」暑期實踐暨「揚帆計劃·中央和國家機關大學生實習」,被分配至共青團中央宣傳部,全程參與了第六屆世界網際網路大會網絡文化與青年論壇的籌備,主要負責外事聯絡,一幹就是三個月。
  • 被外國人翻唱的中文歌,這首最經典,這個樂隊翻唱最多中文歌
    許多歌迷都會吐槽不少好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,尤其是發現特別喜歡的某首歌原來是照搬國外某個歌手的時候,一下就會對喜歡的歌失去興趣。其實,國外的歌手也翻唱過許多中文歌曲,下面特地整理了其中十首不錯的歌曲,一起來聽聽翻唱成外文的中文歌。
  • 上外英文版《只要平凡》MV,致敬每一位抗「疫」戰士!
    近日,上海外語音像出版社聯手上外人氣社團MelodyC2E,製作英文版《只要平凡》MV,歌唱對生命的敬畏與珍惜、對戰勝疫情的決心和勇氣,致敬每一個抗疫戰場上做出偉大付出的平凡英雄!《只要平凡》英文版Mortals原唱:張杰、張碧晨中文詞:格格譜曲:黃超英文詞:MelodyC2E 黃婧薇演唱:MelodyC2E 張辰林、周悅視頻策劃:上海外語音像出版社 顧秋香
  • 「求實追夢之旅」大學生勵志故事分享會百佳視頻上線展播傳遞青年...
    中國青年網北京6月29日電(記者 劉逸鵬)6月29日,100名大學生帶著自己的故事與「求實追夢之旅」大學生勵志故事分享會百佳視頻上線展播發布會如期而至。一張張青春洋溢的面孔,在鏡頭前,用堅定的語氣發出青年好聲音,講述著戰疫英雄、身邊榜樣以及自己的追夢故事。