當別人誇你「good job」的時候,竟然不是「你做的很好」?

2020-12-21 趣課多英語

#職場人生#

特倫斯·弗萊徹(Terence Fletcher)電影《爆裂鼓手》(Whiplash)有一句臺詞:

There are no two words in the English language more harmful than good job.(英語中,沒有哪兩個詞比"good job"更毀人的了。 )

其實生活中,我們不能一味的沉浸在人們的誇獎中,走不出來,那樣的人生才是最好的,在不斷的向上中前進。

從小沉浸在母語的環境裡,中文在我們的耳朵裡就是一連串的聲音,而不是外國人聽起來的一個個單獨的詞彙、機械的語法。

類似地,中國人學英語也會遇到一樣的問題,很多時候只顧著將每個單詞的字面意思組合起來,容易忽略句子使用的具體場合和語境,導致經常誤解一句話的真正含義。

外國人抱怨中國人說話拐彎抹角,總是話裡有話,太難理解;哼,其實他們講起話來也不總是直來直往,很多看起來正常的話語其實都暗藏玄機!

《老友記》裡六個人就討論過大部分成年人都懂的

dating language (約會術語),他們也喜歡反話正說

還有之前寫過英國人的說話之道,他們說 interesting 不是誇你有趣,而是 「呵呵」

今天再給大家介紹一些外國人通用的、自帶弦外之音的說話套路。

01好話不是好話,只是敷衍?

1、Sounds good.

還記得以前上學的時候,課本裡經常有類似這種對話:

Jenny:I『m hungry. What do you want to eat?我餓了,你想吃什麼?Li Ming:How about fast food?快餐怎麼樣?Jenny:Sounds good. I like hamburgers.聽起來不錯,我喜歡漢堡

年少無知的我在以後每次聽到外國人這麼說時,都以為他們是發自內心贊同你的意見。

然而,too young too naive,上面對話我給你換個前提試試:

Jenny 最近在減肥,Li Ming 好死不死問她:

How about fast food? Oh, I know! Let's go to McDonald's. And it's got french fries, cheese burger, apple pie...快餐怎麼樣?啊我知道了!我們去麥當勞吧,那有薯條、吉士漢堡、蘋果派......

這樣 blabla 講一大堆,Jenny 微笑著回句:Well, sounds good.

你覺得她真的認為聽起來不錯嗎,當然是臉上笑嘻嘻,心裡呵呵噠了!

所以,當你開心地侃侃而談,而外國人笑眯眯看著你說 sounds good ,就該意識到差不多得了,人家並沒有很認同你,並且覺得 just so so 很一般!

2、Right.

和 sounds good 相似,這世上敷衍套路千萬種,表達贊同最好用。

right 真的就和我們中文裡的 「對」 一樣,完全是看說話對象和語境的。

如果你正常情況下認真問了一個問題,對方回答 right 一般就是肯定的意思:

David, isn't it?是戴維嗎?Yes, that's right .對,沒錯

但是你要是長篇大論個沒完,或是講了對方並不認同的觀點,那他說 right 的時候你可得注意下了,他不一定是被你說服,只是懶得和你辯了

這種情況一般伴隨重複的 right,以及不耐煩的表情

You know what? She is so beautiful, nice and smart. Oh god, she's wonderful.你知道嗎?她真的很漂亮,人又好又聰明,天哪她簡直完美Right right.(拜託!就是個綠茶婊)對對對,你說是就是吧

並且常和我們熟悉的 yeah 搭配使用。

3、Great job

這一句也一樣,不一定誇你幹得漂亮,而是一種諷刺。

I found that I paid much more for this car than it is really worth.我才發現我付的錢遠遠超過這倆車的價值誒。Great job.幹得漂亮!

別人回你 great job 的時候,先別急著高興,先掂量掂量自己做的事到底值不值 great!

講到這裡有沒有發現規律?那就是那些常見的正面詞語,很容易拿來說反話,所以聽話不要只聽話,觀察表情和傾聽語氣也很重要!

02我有話就是不直說

1、Take your time.

本意 「別著急,慢慢來」,沒錯。但是,設想一下,你和朋友約了一起吃飯,結果你因為遲到導致 TA 要等很久:

Sorry, I'll be a little late for the traffic jam...不好意思,路上太堵了,我可能得晚點到了。It's ok. Take your time, I've been waiting for only half an hour. It's nothing big deal. I could just have dinner myself, go shopping and back home alone, too!沒關係,你慢慢來,反正我才等半個小時。沒什麼大不了的,我可以自己吃飯,自己逛街,自己回家也行!

恩對,尤其是女朋友這麼嘰裡咕嚕說了一大堆的時候,是非常生氣沒跑了。

2、Are you busy?

常見於工作場合,同事笑盈盈地從你身邊冒出,問道,「忙嗎?」 = 「我來提需求了。」

所以你不用認真考慮回答忙還是不忙,直接簡單一句 「What's up?」讓他有屁快,啊不不,讓他講需要支持的工作就行了。

3、No offence, but…

它的字面意思是 「我無意冒犯,但是……」,其實敏感的人早就發現,but 前面說的話都不重要,but 後面才是重點。

所以當外國人說 No offence, but… 那就是前方一波 offence 正在來襲。

No offence but Gary screwed this song.無意冒犯,但曹格唱的真的是不能聽。No offence, but this cheese tastes like rubber.沒有冒犯你的意思,這奶酪吃起來像橡膠。

這讓我想起編輯部裡小泰的經典口頭禪,「我就隨便說說.../我就隨便問問...」,恩一般接下來都是一點也不隨便的觀點或問題。

4、I'll see what I can do.

如果你向別人提出一個請求,對方卻面露難色,嘴上說著 「I'll see what I can do.」,其實省略掉的是後半句話 「but I can't promise anything」。

這也是一種社交禮貌的維持,當面拒絕 say no 太不給面子了,大多數人採用這樣的 「緩兵之計」 委婉表示不行。

I don't know how to deal with this problem. Could you help me?

All right. I'll see what I can do. 好吧,我看看有什麼辦法。(我也不知道能有什麼辦法,但我過幾天再告訴你以體現我努力過)

好啦,外國人喜歡用的英語反話就講到這裡,感覺收藏起來

相關焦點

  • 老外和你說sounds good,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?就是「聽起來不錯」=「也只是聽起來不錯而已」所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!」總是在誇了吧?!
  • 「你的身材很好」英文可不是 「You body is so good」,說錯真的賊尷尬!
    如果要誇一個人身材好,用英語怎麼說呢?難道是「Your body is so good.」?那這樣可能就會被人誤會哦~如果你跟外國人說「your body are so good」,對方可能會很尷尬的,因為這句話的意思是:你的身體(肉體)太棒了,這hin容易想歪噠!
  • 你知道do the job是什麼意思嗎?
    這句話中do the job的意思是起作用、有效。2、do a good, bad, etc. job (on sth)、make a good, bad, etc. job of sthThey did a very professional job.他們幹得非常內行。這句話中did a very professional job意思是非常專業。
  • 大型英語翻車現場|good boy 真不是誇你系列
    boy真不是誇你!Josh聽後先是笑了,隨後對我說「April,我知道你想表達的意思,但是good boy在他們那裡確實是誇寵物的」我聽到後就是如下圖!好吧,又學了一個詞的地道用法!別急!!還有下一個翻車現場!!
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了!
    老外說你是good-time girl,這是指好時間女孩?趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧。Courtney Cook@courtneymcook/unsplash1 「good-time girl」是什麼意思?
  • 老外說 「You are bad」 不是說 「你壞壞」!人家可能是在誇你!
    但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。例:You won the first prize again.
  • 誇別人身材好可千萬別說「Your body is good」,太汙了!
    小沃聽後吐了一口老血,咱還是不要拽英文啦用這樣的英文誇女孩子實在是不太好啊!Your body is good怎麼汙了?你想一想Body有「身體」的意思那你說:Your body is good.是不是就好像在說:你的身體(肉體)好好哦帶有一點調情的感覺(畢竟,我穿著衣服你怎麼知道我好不好!)那誇別人身材好怎麼誇呢?
  • 別人說你You are bad可不是說「你壞」!可能是在誇你!
    別人說你You are bad可不是說「你壞」!可能是在誇你!
  • Look good
    You look good!  (好久不見,你看上去狀態很好嘛。) 或者:He looks really good in that navy suit. (他穿那身海藍色西裝真帥。) 再比如:She always looks good in pictures. How does she do that? Any tricks? (她在照片上總是特別好看,是如何做到的?有什麼小竅門嗎?)
  • 領導對你說"a mean job"是什麼意思?
    如果你的領導是英國人對你說You have done a mean job別害怕,他不是批評你是在誇你!但是如果你的領導是美國人他對你說You have done a mean job那你就要當心了因為mean=糟糕的a mean job=糟糕的工作
  • 老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
    確實,在問路指路的時候,我們會經常用到way,比如:「Could you tell me the way to the park?」你能告訴我去公園的路嗎?不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
  • job的意思是工作,just the job是什麼意思呢?
    英語學習者都接觸過job這個單詞。今天,我們一起來看一下job的用法。首先,我們看一下job做名詞的用法。1、She took a job as a waitress.她找了個工作,當服務員。這句話中job的意思是工作、職位、職業。
  • Company 是「公司」,但 you are good company 不是誇你是個好公司啊!
    company 除了表示「公司」,還能表示「夥伴、陪伴」,是不可數名詞,所以老外說 you are good company 意思其實是「你是個好夥伴,有你陪著真好」,聽到這話吉米老師趕緊說了聲 thank you。You are good company.
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
    you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。You won the first prize again.You are really bad,I am proud of you.你又拿到一等獎了。你真棒,我為你驕傲。
  • 10句超正宗讚美別人很棒的英文,原來老外是這樣誇人的!
    今天跟大家分享一下在用英語讚美(彩虹屁)別人的時候,除了「good job」,「you are beautiful」等等的簡單的稱讚之外,還有一些更加發自內心的,聽了的人都開心都飛天上去的讚美表達,並且聽起來會更高大上,趕緊學起來吧。
  • 老外對你說「quite good」是在誇你?別傻了,理解錯了真尷尬!
    外企雖好,但是也不好「混」~尤其是和老外交流,你可要留心了。就比如人家對你說「quite good」你難道還以為人家在表揚你?還真沒這麼簡單❗NO.1↓↓↓有點小失望雖然都說老外很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。
  • 老外說「sounds good」 才不是「聽起來不錯」,小心被敷衍了都不知道!
    如果別人對你說sounds good,他其實只是在敷衍你,而不是在認同你。例句:Sounds good, but I prefer comedy movies to action movies.聽上去還行,但是相比動作片我還是更喜歡喜劇電影。
  • 誇人身材好千萬別說 Your body is good,真是太汙啦!
    當你看到一個健身達人,身材好得不要不要的,都會想忍不住誇一句吧!那你們知道英語中,誇別人身材好,應該怎麼說嗎?在英語中,body 有「肉體,身體」的意思,所以當你對別人說:Your body is good.是不是就好像在說:你的身體(肉體)好好哦~帶有一點調情的感覺!
  • 老外說 good-time girl什麼意思?這可不是在誇人.
    「good-time girl」是什麼意思?所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩當老外說You're a good-timegirl很有可能是對你的工作態度不滿意Don't just be a good-time girl everyday.
  • 「做得好」的高級英文表達,有哪些你不知道?
    在誇讚別人時,我們常說的幾種表達有:1. well done 做得好,幹得漂亮"I passed the test." 「我考試通過了。」2. do a good job 幹得出色/糟糕You've done a great job - thank you Sam.你幹得很棒——謝謝你,薩姆。