接電話問「你是誰」千萬別說「Who are you」!真的太不禮貌了!

2020-12-17 騰訊網

SPEAKING

電話用語和面對面用語是有區別的。

今天芭比幫大家糾正下打電話時常用錯誤語

01.

打電話常見錯誤用語

我是誰。

I m Barbie.×

This is Barbie.

Barbie speaking.√

在外國人眼中,「Who are you?」太過直接和粗魯,且極為不禮貌。就相當於我們中文裡的「你丫誰啊?」,語氣有些許暴躁,太容易冒犯別人。

你是誰?

Who are you?×

May I know who s speaking?

我找誰。

I want to find Lisa.×

May I speak to/with Lisa? √

Is Lisa there?√

Is Lisa around? √

誰找我?

Who finds me?×

Who is that? √

May I know who s speaking?

我就是。

I am.×

This is him. √

This is her. √

等一下。

Please wait.×

Hold/Hang on for a sec. √

One moment, please. √

他沒空。

He s not free.×

He s not available at the moment. √

請再說一遍。

Speak again.×

Could you repeat that again?

沒這個人。

No this person.×

There s nobody here by this name. √

翻譯

A: 你是誰?

B: 我是湯姆。麥克在嗎?

A: 他現在沒空。

——————

相關焦點

  • 接電話千萬別問 Who are you?真是太沒禮貌啦!
    在日常生活中,當我們接到電話,對面傳來不熟悉的聲音,你的反應會是什麼呢?相信很多人會習慣性問一句「請問你是誰?」以此來確定對方身份。那麼,「你是誰」對應的英文表達你能想到嗎?大家可能第一時間都會想到:Who are you?不過,在歪果仁眼中,這一表達其實是非常粗魯、不禮貌的。打電話如果聽到對方問:Who are you?
  • 電話禮儀 | 如何接打電話比較禮貌?
    1.調整心態,及時接聽電話鈴響應及時接,辦公室電話通常不超過三聲。超過三聲後,就應道歉:「對不起,讓您久等了。」如果受話人不能及時接聽,代接的人應代為解釋。當你拿起電話聽筒的時候,一定要面帶笑容。不要以為笑容只能表現在臉上,他也會藏在聲音裡。2.自報家門拿起聽筒後應先說「您好!」
  • 問老外「吃飽沒」儘量別說「Are you full?」 太不禮貌了!
    但如果和老外一起用餐的時候,要問他們「吃飽沒」,到底能不能說「Are you full?」  最好不要。「I'm full」是「我飽了」的意思,「full」在這裡表達的是一種「不能再吃了」的狀態,如果你問「Are you full?」,會給朋友一種「你已經飽了,不能再吃了」的感覺,這樣就會顯得不禮貌。那怎樣說比較合適呢?
  • 「你吃飽了嗎」別再說「Are you full」,這樣說很不禮貌
    聚餐時,我們經常會問:「你吃飽了嗎?」翻譯成英語千萬別說:「Are you full?」這樣說其實不太禮貌,趕緊改!
  • 問老外「吃飽沒」儘量別說「Are you full?」 太不禮貌了!
    但如果和老外一起用餐的時候,要問他們「吃飽沒」,到底能不能說「Are you full?」  最好不要。「I'm full」是「我飽了」的意思,「full」在這裡表達的是一種「不能再吃了」的狀態,如果你問「Are you full?」,會給朋友一種「你已經飽了,不能再吃了」的感覺,這樣就會顯得不禮貌。那怎樣說比較合適呢?
  • 「請人幫忙」千萬不要說「Can you help me」,這樣會很不禮貌!
    「Can you help me?」千萬別這麼說這樣的說法是很不禮貌的!為什麼呢?提問時,情態動詞的選擇其實很重要。比如我們會經常用到can、could和would這三個情態動詞,它們在使用的時候在意思上其實是不同的。「can you help me?」
  • 「請人幫忙」千萬不要說「Can you help me」,這樣很不禮貌
  • 問歪果仁 Do you understand? 其實很不禮貌!難怪跟你翻臉
    其實這種問法是最不可取的,因為在外國的文化裡,這個句子有一種強烈質問、逼問的語氣,就像你在質問對方:究竟明白沒有?你到底懂不懂啊?所以這是非常沒禮貌的表達方式!你懂了嗎?生活中 get 很多時候都表示「意會,明白」的意思,因此這樣問,就會表達出更加委婉的意思:「你意會到了嗎?」相對就會顯得很有禮貌。4. Do you know what I mean?你知道我說的什麼意思了嗎?
  • 【英語】「請人幫忙」千萬不要說「Can you help me」,這樣很不禮貌
  • 「請人幫忙」千萬別說 「Can you help me」 ,超級不禮貌!
    如果你常對老外說「Can you help me?」,那很可能被老外討厭哦,因為在別人的眼中你非常的沒有禮貌。「Can you help me」按字面意思的確是「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌。那麼「我知道了」究竟該怎麼說比較妥當呢?
  • 「請人幫忙」千萬不要說 「Can you help me」 ,這樣很不禮貌!
    「Can you help me」?千萬別這麼說這樣的說法是很不禮貌的!Could / Would you do me a favor?Could you possibly take care of my pet cat while I'm away?  我不在時,你能不能照看一下我的寵物貓呢?
  • Starry Night | In your best time, who you met?
    It's happy as you meet a guy who is right for you in a suitable moment. Tonight, I would like to ask you a question—— In your best time, who you met?
  • 電話面試技能get:電話英語情景對話應對技能
    如果你在接電話的時候對方沒有表明他是誰,你可以說:「May I ask who's calling,please?」   Asking for someone / Making a request   如果你打電話給特定的某個人的話,那麼你得用禮貌的問句來表達意圖,例如「May I speak to Rachel Smith, please?」
  • 請人幫忙別再說「Can you help me?」 這些表達讓你更有禮貌!
    這道題目我不太會,你能幫我解答一下嗎?我的手機沒電了,能借你的充電寶嗎?……在這些場景下,如果想請求別人的幫忙,用英語怎麼說呢?你的第一反應是不是 「Can you help me?」但是,如果你經常說這句話,在歪果仁心裡很可能已經認定你是個沒禮貌的人咯!「Can you help me」 按字面意思的確是 「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌。因為,在英語中,can 有「做某事的能力」的意思。
  • 想請人幫忙,別說Would you mind…沒禮貌!
    …哪裡有問題啊😂這不是最禮貌的問法嘛這麼說可能會失禮的原因是這個句型有「要求對方照做」的意味存在使用不當,容易讓對方覺得不禮貌因為中文裡我們都是問去不去,做不做這樣嘛,中式思維會讓人把句子都翻譯出來(不瞞說,就是我本人😂)在句尾加上"or not" 有催促對方答覆還有施壓的意味🌰不加or not,其實意思沒變化,但會禮貌很多
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?一共三個單詞,拆開都認識,咋就合起來不對了呢?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!
  • 別再說「 Can you speak Chinese 」了:超級不禮貌,小心挨揍!
    千萬不能說「Can you speak Chinese」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese 含有質疑對方具不具備講中文能力,會讓對方感到很不舒服。我們用英文交流的時候,為了表達我們很禮貌,常常會在在前面加個please。記住,千萬不是這樣的哈~請坐千萬不能說成「please sit down」,歪果仁聽到會抓狂的,他們只有在訓練自己家狗狗的時候才這麼說!
  • Who wears the trousers可不是問「誰穿的褲子」,搞錯太尷尬了!
    但老外說Who wears the trousers,可不是問「誰穿的褲子」,別搞錯了!Who wears the trousers是什麼意思?trousers是英式英語中的「褲子」,美式英語的「褲子」則是pants。
  • 「請人幫忙」千萬不要說 「Can you help me」 ,為什麼?
    日常生活中,我們難免有讓人幫忙的時候,但你會怎麼開口請求幫助呢?千萬不要用「 Can you help me?」,這樣是很不禮貌的哦!「Can you help me?」為什麼不禮貌?能不能幫我這句話按字面意思的確是「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌,就有種質問的感覺,像是「能幫不能幫,給句痛快話」。
  • 你真的會用英語打電話麼,敢不敢來測一測?
    給你一串電話號碼,01712223344,該怎麼念?不要告訴我你老老實實一個字一個字地念下來了……2. 不知姓名的人來電話,你怎樣詢問對方名字?要禮貌地問喲。3. 在工作崗位接起電話,你第一句要說的是什麼?「Hello?」