黑馬可不是black horse!

2021-03-01 華爾街英語

我們中文,經常說某人曬黑了,天色變黑了,英文中可不能用black這個詞!正確的表達是什麼,看完文章吧!

黑馬是不被看好,但確出乎意料的獲勝者

黑馬= a dark horse

黑色的馬= a black horse

因為:dark有「隱秘的,未知的」的意思,dark secret 就是很隱秘的秘密

dark=有一點點光

black=完全沒有光,身手不見五指

例句:

Suddenly, the room went dark

屋子裡突然變黑了(不是完全看不到,而是光線暗了)

我們說的曬黑,不是真的曬成了黑色,而是曬出了小麥色或者棕色,

tan=曬出的小麥色

例句 

Monica got a nice tan during her trip.

Monica 在度假中,曬出了迷人的小麥色

black look =(帶著厭惡,不滿)看起來很生氣,

例句:

The boss gave me a black look.

老闆生氣的瞪了我一眼

學過了這麼久英文

好多人還不知道自己的詞彙量有多少

一被問到詞彙量

就是一張confused臉

為了讓大家準確了解自己的詞彙量

華爾街英語經過多方研究

為同學們準備了一套精準的測試

點擊屏幕左下角的 閱讀原文

就可以開始測試啦!

相關焦點

  • dark horse是黑馬,害群之馬英語裡是什麼?是black sheep哦
    今天為大家介紹dark horse和black sheep。A dark horse是一個在以前鮮為人知,在比賽中突然大放異彩的人。在賽馬時,黑色的馬毫不起眼,沒有勝算。班傑明·迪斯雷利(Benjamin Disraeli)在1831年的《年輕的公爵》(the Young Duke)一書中最早提到這個短語:「一匹誰也沒有想到的黑馬......以壓倒性的勝利一騎絕塵。」
  • 看到皮膚黑的,也不能說black!
    看到皮膚白的人,想要英語誇幾句,可不能說"white"!對於老外來說,那可就犯大忌了!為什麼?
  • Black是「黑色」,eye是「眼睛」,black eye可不是「黑眼睛」!
    其實我們的黑眼睛,是深色的,並不是黑得像碳一樣,所以不能用black正確的說法是:dark eye =黑眼睛例句:Chinese people have brown skin and dark不管是"黑眼睛",還是"紅眼病",這都是妥妥滴文化差異,接著我們再看看,中國人說的那些"黑"和"紅",不能用black和red.NO.3 中國人的"黑"不是black,"紅"不是red!Part1: "黑"不是black!
  • 黑馬白象不是你想的那樣,這些英語習語是怎麼來的?
    dark horse出乎意料背景:這個表達今天通常被直譯為「黑馬」,起源於賽馬運動,第一次在文學作品中出現,是美國政治家、小說家班傑明·迪斯雷利著作的The young Duke:「A dark horse, which had never been thought of, and which the careless St James had
  • Black是」黑色」,eye是」眼睛」,black eye可不是」黑眼睛」!
    我無奈地告訴他,當然不能了,black eye和"黑眼睛"完全是兩回事!NO.1聽到black eye中國人的腦子裡是這樣的畫面可是…….其實我們的黑眼睛,是深色的,並不是黑的像碳一樣,所以不能用black=黑眼睛例句:Chinese people have brown skin and dark eyes.中國人是黃皮膚,黑眼睛.
  • horse sense是什麼意思,馬的感覺?不是哦!
    今天我們一起來學習短語horse sense,儘管horse是馬,sense有「感覺」的意思,但是這個短語的意思可不是「馬的感覺」。horse sense的意思是「practical knowledge and good judgment about ordinary life」,即「常識」。
  • 墨爾本賽馬節來了,只知道「dark horse」遠遠不夠!
    墨爾本賽馬節來了,只知道「dark horse」遠遠不夠!   請不要將「one horse race」這個短語與「one horse town」混淆。「One horse town」指的是一個非常小的鎮,通常指一個沒有任何令人興奮的事情發生的微不足道的地方。 We will never find a decent coffee in this one horse town.
  • 中國文化——你是dark horse嗎?關於生肖的有趣用法了解一下
    在一些表達中,英語中用馬,漢語卻用牛吹牛 talk horse壯得像頭牛 as strong as a horse像牛一樣幹活 >work like a horse英語和漢語各自關於牛與馬的表達潛力股 dark horse庸醫 horse doctor
  • 《Dark Horse》MV實在太精彩!看不夠的感覺~
    Cause I'm coming at you like a dark horse因為我的愛就像黑馬一樣狂奔而來Are you ready for你準備好Ready for準備好了嗎A perfect storm面對這場超級風暴Perfect storm超級風暴
  • 馬挽具Horse Harness
    中國秦漢和古羅馬時期出現了一種胸帶式挽具,從示意圖上您可以看出來,這種挽具主要是勒住了馬的胸部,而不是脖子,可以防止馬呼吸不暢。但這種挽具也有一個缺點,那就是固定的不夠死,很難發力。到了公元前1世紀,中國和古羅馬又改良了馬挽具,還是用頸帶式,但是呢,在頸帶裡填充了軟的東西,這樣馬就不會覺得勒,也很好發力了。不過這種頸圈式挽具在古羅馬只是曇花一現,要到1000多年後才在西方流行開來。
  • 「黑眼圈」的英文可不是」Black eyes」,說錯就鬧笑話了
    講真還不是因為:我孤獨呀!在這個世界上,我孤獨吖!一夜之間熬成國寶了,女生自然像化了煙燻妝,對於男孩子可就沒轍了。1.但是黑眼圈的英文可不是black eyes ,也不是黑色的眼睛,指的是青眼圈,也就是被人打得發青的眼圈,延申意思也可以指醜事。
  • 「A black day」的意思可不是「黑色的一天」那怎麼辦翻譯?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「A black day」的意思可不是「黑色的一天」那怎麼辦翻譯?   A black day:   倒黴的一天;黑暗的一天   例句:   When we heard the news that David had died, we knew it was going to be a black day for all of his loyal fans.
  • 「黑眼圈」的英文可不是「Black eyes」,正確表達居然是...
    估計很多人的第一反應是「black eyes」。但是如果你講「black eyes」給歪果仁聽,他們的反應可能會一臉懵逼,因為「black eyes」和「黑眼圈」相差了十萬八千裡!black eyes可不是黑眼圈,它可以按字面意思翻譯為「黑色的眼睛」,也可以表示青眼圈,是指「被人打得鼻青眼腫的眼圈」。
  • 印第安摩託Chief Dark Horse酋長黑馬,年代名氣完勝哈雷!
    前幾天和朋友聊天時無意提到了印第安,我說的不是印第安人,是摩託車品牌——印第安。所以今天給大家也換一換口味。如果有人問你:美國最悠久、最具代表性的摩託車是什麼?或許你會毫不猶豫地說:哈雷!所以今天我要說就是印第安2019 Chief Dark Horse(黑馬)。被它酷酷的外形所徵服!無論你是資深騎士還是剛踏入美式重機的車迷都會被Chief Dark Horse所深深吸引。想像一下當你跨上這臺黑馬時的樣子,真是帥氣極了!明明可以靠顏值,卻偏偏要靠實力!
  • 我們有一雙 「黑眼睛」 可不是 「black eye」!
    說到眼睛,我發現很多同學都喜歡把黑眼睛表達為black eyes,但是這在英美國家的人聽來有點奇怪。
  • 英語習語:black sheep可不是「黑色的綿羊」,其實另有它意
    但是你們知道英語習語表達「black sheep」是什麼意思嗎?從字面的意思來看,black sheep指代的是「黑色的綿羊」,這樣的翻譯也能成立,但是作為一個英語習語,其實另有它意。black sheep英語習語表達「black sheep」是一個很有特色的英語習語,但它可不是「黑色的綿羊」的含義,此英語習語用來形容群體中某些格格不入或者聲名狼藉的成員。
  • 記住:「黑眼圈」的英文可不是 black eyes,說錯就尷尬了!
    估計很多人的第一反應是「black eyes」,但是如果你講「black eyes」給歪果仁聽,他們的反應可能會害怕其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...
  • 誇迪麗熱巴black eyes,卻被粉絲集體舉報!black eyes不是黑眼睛嗎?
    下次見面如果誇人用black eyes,小心朋友跟你絕交哦,black eyes可不是誇人家眼睛好看的意思哦!而在英語俚語裡black eyes還表示壞名聲,丟人的事,恥辱如果某人被說black eyes那是在嘲笑他並且覺得他的名聲不好That kind of behavior can give us all a black eye.
  • Put the cart before the horse不要理解成馬推車,意思另有所指
    Put the cart before the horse的中文意思:本末倒置,例如:Buying a car before you get your driver's license is like putting the cart before the horse.先買車才考駕照根本就是本末倒置
  • Horse meat scandal spreads across Europe
    DNA tests have revealed that beef tainted with horse meat has made it into supermarkets in 13 European Union nations. Stores, schools, and hospitals are scrambling to remove some meat.