「吹牛」用英語怎麼說?居然和cow毫無關係!

2021-01-20 騰訊網

ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦

說起吹牛,中文能找出一堆同義詞來,比如誇口、炫耀、誇大、說大話等。讓我們看看英文裡對於吹牛都有哪些表達吧!

01

表達「吹牛」的英語詞彙

boast 大話, 吹牛, 詡, 誕

例句:

I don't want this to appear a boast.

我不想讓這句話聽上去像是自誇。

ostentation 大吹大擂, 吹牛, 大話

例句:

Owning more than two cars is pure ostentation.

擁有兩輛以上汽車純粹是炫耀。

swank 吹牛, 大話;自吹;自誇

例句:

I have always been against swanking about all the things I have been lucky enough to win.

我一向不喜歡和別人炫耀自己因為幸運而取得的那些成就。

brag 吹牛, 誇耀, 誇口, 誇, 說大話, 瞎吹

例句:

Don't brag, but highlight your skills or achievements clearly and objectively.

不要自吹自擂,要清晰客觀地強調你的技能和成績。

02

表達「吹牛」的短語

full of hot air 形容某人談話空泛不切實際,誇誇其談;吹牛,說大話。

這個詞是美國常用的俚語,最早開始使用的時候只有Hot air,用來形容冗長的話猶如一陣熱空氣,令人不悅又空泛不實際。在現在的口語中更加簡單,將 Hot air 用 It 代替,簡化成我們在美劇中常看到的Full of it。

例句:

No one believes a word that Tom says because he is full of hot air.

沒人相信湯姆說的話,因為他滿口火車,整天吹牛。

Mary says her boyfriend is the best in the world, but I think she's full of hot air.

瑪麗說她的男朋友是世界上最好的男人,我覺得她在吹牛。

Big Talk 吹牛

吹牛,也叫說大話,英語中「Big Talk」就可以表示「吹牛」

例句:

He's full of big talk, but he rarely does what he claims.他滿口大話,但很少做他說過的事。

Is that just big talk, or do you think it's actually true?

這只是誇大其詞,還是你認為這是真的?

a fast talker 油嘴滑舌的演說者;吹牛大王

按字面意思翻譯為他是一個說話很快的人,大家千萬不要這樣翻譯哦,這裡要對 fast talker 這個短語要熟悉:fast talker是一個固定短語表示花言巧語騙人的人,不是說說話快的人。

例句:

Believe it or not, this salesman is a fast talker.

信不信由你了,這個銷售人員就是個吹牛大王。

To blow one's own horn

這個短語的字面意思是:吹自己的喇叭。但是,作為一個俗語,它的意思是:誇耀自己,或者是自吹自擂、吹牛。

例句:

I don't want to toot my own horn, but I'm very good at science and math.

我不是想自誇,但是我確實很擅長科學和數學。

You are talking fish

很多人可能會理解成「討論魚」或者是「會說話的魚」,其實它在國外是經常使用的,用來表達對方說大話。

例句:

He is a man who is always talking fish.

他是一個經常吹牛的人。

(來源於網際網路公開內容)

— THE END —

麥田英語】是個不錯的公眾號哦

歡迎關注我們

相關焦點

  • 「吹牛」英文怎麼說?跟「牛cow」一點關係都沒有!
    因為西北地區有的地方臨近黃河,水流湍急,無法行舟,於是老百姓就用牛皮或者羊皮縫製起來,然後吹起來成皮皮囊,然後綁在木筏上做成渡河的皮筏子。故此有了「吹牛皮」的詞。還有一種說法比較有趣,也符合吹牛這個詞定義,是說遊牧民族的。遊牧民族逐水草而居,而牛、馬、羊是他們最重要的財產,他們聚在一起討論自己的財產的時候喜歡把牛馬說得比實際多一點,其中就有誇大的成分。
  • 「牛年」用英語怎麼說? 千萬不要翻譯成 Cow Year
    所以要用牛的總稱:cattle 或 ox,但 cattle 專門指農業領域中的牛,算是某種意義上的專有名詞,不太適合用在「牛年」裡進行泛指。「牛年」用 ox 來表示,一般不會鬧出笑話,另外,西方人對牛 ox 是很敬重的,也讚許它的強健和勤勞。
  • 「搖錢樹」用英語怎麼說?「cash cow」了解一下
    人們通常用【搖錢樹】比喻可藉以源源不斷地獲取錢財的人或物。你知道在英文裡,這類人或物該怎麼稱呼嗎?可別說是「money tree」!(即搖錢樹)「Cash cow」這裡的cash表示「現金、錢」,cow是「奶牛」,當奶牛能夠擠出來錢,那麼這個奶牛就是「搖錢樹」。是的,cash cow就是搖錢樹的意思,或者指一個企業裡特別盈利的部門。
  • 「你很牛」總不能說「you very cow」吧!那「牛」用英語怎麼說?
    但是,在英語中,咱們提到「你很牛」總不能說「you very cow」吧!那「牛」用英語怎麼說?我們趕緊來捋一捋。1)Awesome & Impressive首先,我們稱讚某人特別「牛」,可以用一個單詞做為一句話就搞定,比如說:① Awesome!② Impressive!
  • 「吹牛」用英文怎麼說?
    Big Talk Big Talk 吹牛 吹牛,也叫說大話,英語中「Big Talk」就可以表示「吹牛」 例句: That
  • 豬年用英語怎麼說?pig year嗎?
    一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧?當然不會了!豬年的正確說法應該是「year of the Pig」,或者是「year of the Boar」。X(生肖)年:year of the (生肖)十二生肖的英語: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig (豬)。
  • 「關係鐵」、「不熟」、「關係差」用英語怎麼說?
    「關係鐵」、「不熟」、「關係差」用英語怎麼說? 你和身邊的哪位好友關係最
  • 「車牌號」和Car number居然無關?那用英語怎麼說呢?
    今天迫不及待的想趕回自己的窩,來個痛痛快快的葛優躺,因為回家心切,連等紅綠燈的時間都覺得很漫長,無聊的等著紅綠燈,看著面前來來往往的車輛,於是就問旁邊的小夥伴:「你知道車牌號用英語怎麼說嗎?」小夥伴脫口而出:「car number」!
  • 動物的各種叫聲用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文動物的各種叫聲用英語怎麼說? 由此可見,中文裡動物的叫聲和英文並不一一對應哦。
  • 「黑幕」和「black」一點關係都沒有!那「黑幕」用英語怎麼說?
    大家知道,顏色的諺語總是層出不窮的,在這個春暖花開,草長鶯飛的季節裡我們就開始學幾個中文裡帶顏色的英語表達吧。1)「黑幕」用英語怎麼說?第1個要學的叫做黑幕,但「黑幕」和「black」一點關係都沒有!那「黑幕」用英語怎麼說?在英語中有一個表達叫shady deal。shady就表示背陰的,陰的,是個形容詞。
  • 「黃牛黨」可不是「yellow cow」啊!那英語咋說?一個單詞搞定!
    不過,這個「黃牛黨」可不是「yellow cow」啊!那英語咋說?一個單詞搞定!1)「黃牛黨」用英語怎麼說?「黃牛黨」是一個俗稱,並不是真的一頭牛,他們可沒有黃牛那麼勤勤懇懇。而實際上,黃牛黨是指票販子或倒票的人,在英語中,有一個固定說法叫scalper。
  • 豬年用英語怎麼說?
    我們都知道「豬」的英文名是pig,那問題來了,豬年用英語怎麼說?可千萬不要翻譯為pig year!豬年用英語應該說year of the Pig,或者year of the Boar。注意:為了避免歧義,鼠不用mouse;牛不用cow;羊不用sheep;雞不用chicken。如果想問別人是什麼生肖的,可以怎麼問呢?A: What is your Chinese zodiac/animal sign?B:你是屬什麼的?A: My Chinese zodiac/animal sign is Pig.
  • 「別慌」用英語怎麼說
    Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:別慌。Jimmy: Donny, 大事不好了!Donny: What happened, Jimmy? You look terrible!
  • 「寬限期」用英語怎麼說?
    關注【喜閱英語】,免費領取資料什麼是寬限期?簡言之,就是債務的緩延償還期間。這個詞可以用在許多地方,例如繳納帳單、還債、執行命令或履行義務等。 那麼換做英語該怎麼說呢?「寬限期」用英語怎麼說?to be paid待繳的 time out暫停往期精彩音頻請搜索喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語播客
  • 英語譯站:「搖錢樹」用英語怎麼說?
    「搖錢樹」,神話中的一種寶樹,一搖晃就有許多錢落下來(legendary tree that sheds coins whenshaken),後多用來比喻可藉以源源不斷地獲取錢財的事物(something that can easily create a supply ofmoney),可以對應英語裡的
  • 「好巧啊」英語怎麼說?
    「好巧啊」英語怎麼說? 真是難以置信,你居然和我是同一個高中!真是太巧了啊! You know my old science teacher! Well, it's a small world, isn't it? 原來你認識我以前的科學課老師!嘿,這真是太巧了,不是嗎?
  • 「跟風」用英語怎麼說?
    關注【喜閱英語】,免費領取資料我們都很熟悉的一個詞--「跟風」,你知道用英語該怎麼說嗎?「跟風」用英語怎麼說?jump on the bandwagon「跟風」的實際意思是學習、跟隨一種風尚或潮流,因此準確的表達應該是jump on the bandwagon。 bandwagon [bndwɡn] n.
  • TIPS|「放鴿子」用英語怎麼說?竟然和鴿子毫無關係!
    據說人類的本質就是鴿子精,所以莫生氣,今天咱們就聊聊英語口語中「放鴿子」的那些事。 在中文裡,「放鴿子」就是指: 爽約、違約、不信守承諾 而在英文裡,歪果仁經常 用以下這幾種表達
  • 我們常說的「這是兩碼事」 用英語怎麼說?
    兩碼事:表示兩件事毫無關係,風馬牛不相及。江蘇人常說一碼歸一碼,意思是一件事歸一件事,不要把什麼事都攪合到一起。那麼在英語裡應該怎麼表達【兩碼事】呢?apples and oranges 我們都知道蘋果和橘子是兩樣不同的水果,所以"applesandoranges"可引申為「兩碼事,截然不同」。
  • 「搖錢樹」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個表達「搖錢樹」,其實這個表達的英文和錢有關係,卻和樹本身沒有太大關係。「搖錢樹」的英文表達是「cash cow」The studios discovered that movie rentals were an even bigger cash cow than movie tickets.