在與英語人士進行書信往來,尤其是一些商務性質的郵件往來時,對於落款的寫法是很有講究的。雖然通常可能會是best wishes,或best regards來表示,但也有一些其他的單詞,如yours faithfully,則會顯得更為專業一些。
在英語書信裡,對一些落款詞,大夥還是知其然不知其所以然。翻吧君今天就給大夥聊一聊這些個詞的來源及用法。
Regards
[ri-gahrd]
來源:
單詞「regard」源於古法語「regarder」,意為「看,望」。其現代詞義從「以特殊感情看待或考慮」到「尊敬、尊重、敬重」,至今「看,望」的定義依然存在。「regards」用作落款時表示尊重或喜愛的感情,前面常長唱跟「kind」、「warm」或「best」。有些人認為其變體如「warm regards」可以完美傳達出一種能平衡友好與專業化的語氣。
用法:
商務往來或者正式文書。如果你和收信人沒有在現實中打過交道,就用這個。
Cheers
[cheer]
來源:
本詞在20世紀初期作為祝酒詞在英式英語中得到普及,但現在通常在英美英語中用作落款。單詞「cheer」成為英語中的詞彙時意思為「臉」,其在拉丁語中的同義詞為「cara」。後來,該詞出現了一種比喻性含義,即「情緒或心理狀況(在臉部體現)」,隨後又變為「愉快」和「欣喜」。由於該詞歷來有高興的含義,因此這一落款尤其適用於通信主題的性質為慶賀時使用。
用法:
隨和性質。用於朋友。如果你希望看起來平和一點,也可以用於同事,但有不太正式,顯得不專業的風險。
Cordially
[kawr-juhl or, esp. British, -dee-uhl]
來源:
單詞「cordially」首次被使用時,其含義比現在更加富有感情。它的早期含義為「最深的情感」或「衷心地」,反映出了其拉丁詞根「cor」(意為「心臟」)的意思。現在,這個單詞更多地用於表達令人愉快而非傳遞情感,但是,比起這裡所列的其他許多落款來說,該詞顯得更加正式、老派,因此對於想要在通信中營造輕鬆愉快的氛圍的人來說,「cordially」並非合適的選擇。
用法:
正式。在商務談判場合,當信件話題很嚴肅的時候使用。有時,當你和收件人之間有分歧或者衝突的時候,可以使用。
Thanks
[thangks]
來源:
作為落款,這個簡單的表達有很多的解釋,如「感謝您閱讀這封郵件所花的注意力和時間」或「提前感謝您受理我在本封郵件中概述的要求」。單詞「thank」或其古英語「panc」最早的含義為「想法」。有些人喜歡在這個現在尤其普遍的落款後加上感嘆號(thanks!)或者一些更加情緒化的表達如「thanks so much」(非常感謝),讓其更加生動。也有人會用Thank you。
用法:
Thanks偏隨和,而Thank You偏正式,常用於商務場合。當你給陌生人寫信,尤其是請求協助,提出要求或者詢問事項時,Thank You是收尾的好選擇。
Sincerely
[sin-seer]
來源:
「sincere」最早的定義是「真實」。它來源於拉丁詞「sincerus」,意為「乾淨、純潔、無瑕」。大約從1700年起,其副詞形式「sincerely」開始作為落款出現在信件中並沿用至今,意思為「誠摯地」或「真誠地」。由於此詞語氣正式,一些人認為它最適用於信件而非電子郵件。
用法:
日常交往,商務往來或者正式文書都可以使用,是標準的結尾方式。Sincerely是最為通用的形式,無論日常和正式通信都可以使用。如果不確定怎麼結尾署名,就用sincerely吧。
Best
[best]
來源:
這個簡潔的落款是一系列祝詞的縮寫,其中包括「all the best」(一切順利)、「best wishes」(最美好的祝福)和「my best」(我最好的祝福),均表達善意。「best」一詞與「boot」的古英語詞根相同,而「boot」成為英語詞彙時意為「好」。一些人認為「best」用於信件結尾有些生硬、缺乏人情味,但是其他人則喜歡其簡潔上揚的語調。
用法:
日常交往或者商務場合都可以用,是一種禮貌的方式。對朋友和陌生人都可以用。
Yours
[yoorz, yawrz, yohrz]
來源:
「Yours」和「Yours truly」的變體是作家們偏愛的落款,例如,查爾斯•狄更斯在寫給熟人的信件中落款就是「heartily yours」和「faithfully yours」,簡•奧斯丁則以《傲慢與偏見》中各人物的通信信件以「Yours, etc.」結尾而出名。「Yours」暗含一層摯愛的意思,因此對於工作相關的信件,這個落款可能太過親密,但是在私人信件中,「Yours」可以加上各種副詞,使其充滿各種樂趣。
用法:
日常交往或者商務場合都可以用,雖然有一點點隨意,但還是一種禮貌的方式。一般用於你之前見過面的對象。
Respectfully
[ri-spekt-fuhl]
來源:
「Respectfully」有對收信人表示尊重的意思。其詞根「respect」來源於拉丁詞「respectus」,從字面上翻譯為「回望」。在沒有那么正式的信件中,將此詞與「yours」放在一起,如「yours respectfully」能產生私人化的效果,弱化該詞本身的正式語氣。
用法:
Yours respectfully在較不正式的信件裡使用,可以拉近與收信人之間的私人關係。
在商業信函裡,可根據對收信人的熟悉程度來使用相應的落款:
當不知道具體的收信人姓名時:
Dear Sir … Yours faithfully
Dear Madam … Yours faithfully
Dear Sir or Madam … Yours faithfully
當知道收信人的姓名時:
Dear Mr Hanson … Yours sincerely
Dear Mrs Hanson … Yours sincerely
Dear Miss Hanson … Yours sincerely
Dear Ms Hanson … Yours sincerely
對整個部門寫郵件時:
Dear Sirs … Yours faithfully
本文來源部分是由愛新聞iNews 2015年冬季實習營成員@陳芊芊 翻譯dictionary.com上的文章,並由@齊磊 審校&編輯。本文還引用了知乎網站上有關問答內容,即「用法」部分是由@Jason Li翻譯@Brian 在知乎上有關落款的問題的回覆,以及BBC English Learning上的內容。在此向原文作者及譯者致謝!