莫把英語hit the road「學成」中文「打路」!
我國長期以來英語「教學」最大的弊端之一(或者沒有之一)就是從小學到初中,再到高中,再到大學(本碩博),甚至工作之後的英語「業務學習」一直都把英語「學成」了中文!
小學到高中這麼做「情有可原」,「高中後」的英語學習依然如故,只能是後患無窮。
見到英語hit the road,不管三七二十一就是一句中文「打路」嗎?
你可以「不懂」英語hit the road的意思,但是不可以養成「開口就是中文」的習慣。這種見英語「說」中文的「英語學習法」一開始就是錯誤的。
讓我們「還原」英語學習的本質:把英語「學成」英語,把你學過的英語用起來:
hit the road
1.hit the raod is an English idiom.
2.To say hit the raod is the same as saying To leave,to go(away:get lost),to go home,To begin your journey.
3. If you hit the road, you begin a journey.
4.hit the road means Say goodbye and go away.
Example:
I said my goodbyes and hit the road back to central Nashville.
先不說你學了英語hit the road有沒有機會「用」,至少你見到英語hit the road你做到「說」的不是中文「打路」,而是上面的英語(或多或少都可以),你的英語有進步了。
形成一種學習英語的良好習慣和方法比單純學到多少英語句子重要的多。