你們聽說了嗎
最近的「地攤經濟」火了
但是它到底用英語怎麼說呢
讓菲兒來告訴你吧
來咯來咯
No.1
攤位:可以用3個單詞表達
● stand [st?nd]
貨攤,展位(就是stand up的stand)
● stall [st??l]
貨攤, 售貨亭
● booth [bu?θ]
貨攤,展位,售貨亭
菲兒告訴你他們的區別在哪
booth更加偏重半開放的,有棚子的攤位
stand更加偏重於獨立攤位
「擺地攤」英文怎麼說呢?Wet Market又是啥呢??
stall偏重指集市(夜市)集中的攤位
「擺地攤」英文怎麼說呢?Wet Market又是啥呢??
一般我們的城市裡,只有在規劃出的區域才允許擺地攤,所以我認為用stall更加貼切些
NO.2
擺地攤的人,攤主
vendor [?vend?r]
小商販,銷售商
街邊的小商販:street vendor
vend是賣的意思,用於正式場合
vending machine
自動售賣機
NO.3
擺地攤的"擺"英文怎麼說?
● 擺地攤其實就是在街邊售賣
street vending
●擺地攤,實際意義是運營一個攤位
run a stall
Running a street stall is fashionable right now
擺地攤現在是件流行的事情
I'm planning to start my roadside stall business.
我正在計劃開始我的路邊攤生意。
今天的最後一個知識點
wet market字面意思是溼溼的市場,相當於我們的菜市場,是不是很形象?
I like to shop for meat and vegetables at a wet market, rather than at a supermarket.
比起超市,我更喜歡去菜市場買肉和菜。
小夥伴們
本期的英文知識普及
你們知道了嗎?