做圖書翻譯都需要了解什麼?知行翻譯:這3點一定要知道

2020-12-12 騰訊網

圖書是人類用來記錄一切成就的主要工具,也是人類交融情感,取得知識,傳承經驗的重要媒介,對人類文明的開展貢獻至鉅。古往今來,人們對於圖書總是給予最高的肯定和特別的情懷。圖書是以傳播文化為目的,用文字或其他信息符號記錄於一定形式的材料之上的著作物,圖書是人類思想的產物,是一種特定不斷發展著的知識傳播工具。在國際交流日益密切的今天,圖書翻譯的重要性突顯出來,作為了解其他國家和地區的重要途徑,圖書翻譯工作的重要性和必要性不言而喻,今天知行翻譯就講一下圖書翻譯。

首先,知行翻譯先簡單介紹一下我國的圖書翻譯現狀。現階段我國各大出版社都緊盯西方各發達國家的圖書排行榜,引進版圖書成為了市場的香餑餑。不過目前我國圖書翻譯工作收入不高,而且工作壓力較大,所以專職從事圖書翻譯工作的很少,這也直接導致不少引進版圖書翻譯質量欠佳,給閱讀者造成很差的閱讀體驗,這種較差的閱讀體驗也間接影響了中西方圖書版權的交易。由此可見,我國的圖書翻譯現狀不容樂觀。

其次,知行翻譯再介紹一下我國的圖書翻譯模式。相比較西方國家和地區,我國圖書翻譯行業存在一個層層轉包的固定模式,也就是由國家制定圖書推動計劃,出版社負責策劃國家要求的翻譯項目,再有民營翻譯公司承接翻譯項目並具體安排具體的翻譯人員負責翻譯,最後再層層地反饋到出版社,最後完成圖書的翻譯工作。從這種固定的翻譯模式,大家能否明白些什麼呢?

最後,知行翻譯介紹一下我國的圖書翻譯報酬。對於圖書翻譯來說,報酬支付的方式有三種,分別是版稅,基本稿酬加印數稿酬以及一次性付酬的方式。其中版稅是指使用者按照相應的計算公式向著作權人支付報酬,而基本稿酬就是指使用者按照作品的字數,以千字為單位向著作權人支付報酬。至於一次性支付報酬就是使用者根據作品質量,篇幅,作者的知名度,影響力,授權期限等因素,一次性向著作權人支付相應的報酬。和其他翻譯類型相比,大家覺得圖書翻譯的價格算高嗎?

相關焦點

  • 做圖紙翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3點
    我們知道在建築工程領域需要翻譯的文檔,文件非常多,最常見也最重要的莫過於圖紙的翻譯,可是圖紙翻譯牽涉的細節眾多,專業度也很高,翻譯起來比較困難,對於整個建築項目來說,圖紙翻譯的重要性不言而喻,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下圖紙翻譯服務。
  • 知行翻譯公司:做廣告翻譯都需要知道什麼?
    隨著網際網路的崛起,廣告的形式也迎來重大改革,網際網路為廣告的傳播加上了引擎,只要廣告有特色,有寓意,可以很快地在消費者中傳播開來,不過在知行翻譯公司看來,廣告的傳播僅僅依靠網絡是不夠的,在如今多元化的國際大環境下,廣告的傳播還需要打破語言的障礙,這樣才能帶來更大的品牌效應和更多的利益,因此廣告翻譯成為必不可少的輔助工具,今天知行翻譯公司就帶大家了解一下什麼是廣告翻譯
  • 做翻譯工作時都需要知道什麼原則,知行翻譯公司總結了3個
    今天知行翻譯公司想和大家聊聊翻譯工作的標準,清朝的嚴復提到「信、達、雅」,這3點也是現代許多翻譯工作者所遵循的翻譯原則,知行翻譯公司也覺得這3點非常重要,不過它是具體怎麼體現呢?知行翻譯公司就和大家聊聊翻譯工作的標準原則都是什麼。首先,翻譯時需要保證詞句通順流暢。
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 知行翻譯:想要保證醫學翻譯質量,這3點要知道
    隨著國家綜合國力的不斷提升,人才的不斷培養,我國的醫療水平已經有了非常大的進步,但是醫學行業仍舊落後於西方發達國家,也正是因為如此,我國積極開展並堅持「走出去,引進來」的戰略方針,學習國外先進的醫療技術和醫學理論,在這個學習的過程中,自然會涉及到醫學翻譯服務,我們知道醫學行業屬於非常嚴謹的
  • 做證件翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點需要明白
    自改革開放以來,中外交流愈加頻繁,有些國人會選擇出境遊,或者出國留學,也有的人因就業問題移民他國,在這些來往過程中,都離不開證件的翻譯工作。提到證件翻譯,不少人都是一副滿不在乎的表情,如果單純地從翻譯量來說,證件翻譯確實不值得一提,但是在實際情況中,有不少人都是因為證件翻譯的原因而耽誤時間,證件翻譯看上去簡單,其實它需要注意的地方有很多,今天知行翻譯就簡單講一下證件翻譯都需要注意什麼。首先,在做證件翻譯時必須保證準確性。
  • 知行翻譯公司:做醫藥翻譯時一定要知道這3點,別不信
    隨著國際醫藥市場不斷發展,各國之間的交流與合作也越來越頻繁,不僅僅局限於藥物的進出口,還包括醫藥技術的交流和研討,在這個交流的過程中,翻譯服務有著不可或缺的作用,然而醫藥翻譯不同於一般的翻譯類型,它的專業性更強,難度更大,因此想要做好醫藥翻譯,並不容易。今天知行翻譯公司就給大家提幾點做好醫藥翻譯的建議。
  • 知行翻譯:做委託書翻譯時,這3點一定要注意
    既然有委託人,那麼肯定會有委託書的存在,所謂委託書就是指委託他人代表自己行使自己的合法權益,被委託人在行使權力時需要出具委託人的法律文書。委託書常見的分類大概有個人委託書,公司委託書,授權委託書,法人授權委託書,房屋租賃委託書,租房委託書,民事委託書等幾種,在中外交流頻繁的今天,很多國際合作如火如荼地展開,如果委託書有涉外用途時,按照相關規定需要翻譯成相關語種,今天知行翻譯就簡單講一下委託書翻譯的注意事項有哪些。
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。
  • 做德語設備說明書翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    #所謂說明書,其實就是以應用文體的方式對某物或某事來進行相對詳細的描述,方便人們認識和了解。我們都知道德國的重工業非常發達,國內不少企業的機械設備都是從德國引進,在引進這些設備的同時,還涉及到語言差異的問題,這就需要德語翻譯,對於一臺機械設備來說,說明書的正確理解非常重要,如果在不理解說明書的情況下操作設備,可能會造成設備損壞,甚至造成更大的安全事故。所以,今天知行翻譯公司就和大家簡單講一下設備說明書德語翻譯的相關事情。
  • 挑選遊戲本地化翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    今天知行翻譯公司以遊戲本地化為例,和大家一起探討一下遊戲本地化翻譯的重要性。對於遊戲本地化來說,翻譯工作是不可或缺的一環,在翻譯過程中一定要明確具體的工作重點和側重點,以及工作的方向,這樣才能更好地保證翻譯工作的順利展開。想要做好遊戲本地化翻譯工作,知行翻譯公司認為以下3點需要知道。
  • 知行翻譯公司:想要做好合同翻譯,這3點需要了解。別不信
    對於很多貿易型企業,特別是一些跨國貿易企業來說,合同翻譯是非常常見的事情,但是由於合同本身的重要性和特殊性,所以在做合同翻譯時有很多地方需要注意,所謂合同翻譯,一般就是指對國際貿易中的合同,章程,條款進行翻譯,今天知行翻譯公司就給大家講一下想要做好合同翻譯都需要知道哪些內容。
  • 知行翻譯公司:在翻譯過程中一定要注意這3點,別不信
    翻譯市場的迅速發展,也使得很多熱愛語言的朋友加入翻譯行業,也正是因為這個原因,翻譯市場空前擴張嚴重,參差不齊,導致翻譯質量持續走低,也使得國內翻譯市場變得比較混亂,今天知行翻譯公司要和大家談談在翻譯過程中都應該注意什麼。
  • 做金融翻譯時需要知道哪些?知行翻譯公司想到了這幾點
    金融投資的成功與否,和金融翻譯有必然的聯繫,在國際化日趨頻繁的當下,投資什麼領域,投資的範圍有多少,這些都需要藉助金融翻譯提供的信息來衡量,因此在做金融翻譯時,知行翻譯公司認為這幾點非常重要。首先,做金融翻譯時一定要保證專業性。
  • 選擇金融翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    自改革開放以來,我國金融業發展非常迅速,和其他國家的往來也尤為緊密,在往來的過程中,金融翻譯的重要性不言而喻。在知行翻譯公司看來,從事金融翻譯的人員,一定要是專業人士,必須對金融方面的知識非常了解,否則很難勝任金融翻譯任務。今天知行翻譯公司想和大家談談在選擇金融翻譯服務時都需要知道什麼。
  • 選擇外包翻譯公司時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3點
    ,這樣可以節約企業成本,並且能夠選到心儀的翻譯人員,不過目前國內的外包翻譯服務市場比較混亂,很多企業負責人不知道該怎麼進行選擇,今天知行翻譯公司就跟大家分享一些技巧。 首先,在選擇外包翻譯服務公司時,一定要看翻譯公司的能力。一般翻譯公司的能力主要體現在翻譯水平,翻譯人員數量,工作態度等方面,高水平的外包翻譯公司才能更好的保證翻譯質量,譯員儲備充足才能選擇出心儀的翻譯人員,這也從側面反映出公司的實力與信譽,如果實力和信譽不佳,自然招徠不到這麼多翻譯人員。至於工作態度這一點非常重要,只有嚴謹的工作態度才能交出滿意的翻譯質量。
  • 做影視翻譯時都應該知道什麼?知行翻譯:要知道它的重大意義
    隨著中外影視文化的不斷交流,越多越多的異域文化被了解,被接受,在這個交流過程中,影視翻譯的工作顯得尤為重要,受限於語言的差異,絕大多數觀眾都是通過字幕或配音來了解國外影視作品。然而影視翻譯和其他翻譯類型不同,它有著自身顯著的特點,今天知行翻譯就簡單介紹一下影視翻譯的那些事。
  • 挑選說明書翻譯服務時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    隨著中外往來不斷密切,各國之間的進出口貿易更是頻繁,在這個過程中,說明書的翻譯工作顯得尤為重要,因為它關係到產品的作用和性能,更關係到企業的形象和品牌,因此在挑選說明書翻譯服務時,有很多地方都需要注意,今天知行翻譯公司就分享一下挑選說明書翻譯服務時需要注意什麼。
  • 做法語翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點需要明白
    不少人應該知道小學課本中都德的《最後一課》裡曾一字不落地寫道:「法語是世界上最美的語言。」其實單單就語言來說,法語並沒有想像中的那麼美,那麼浪漫。對於很多學習者,或者從事法語翻譯工作的人來說,熟練掌握法語有著一定的難度,想要做好法語翻譯工作,也需要付出更多的努力。今天知行翻譯就簡單介紹一下法語翻譯中都有哪些注意事項。
  • 做財務報表翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這些
    所謂財務報表就是反映或預算單位一定時期資金,利潤狀況的會計報表。我國財務報表的種類,格式,編報要求,都是由統一的會計制度做出規定,並要求企業定期編報。 在國際貿易競爭日益激烈的當下,企業的資產情況是能否獲勝的前提條件,想要勝任財務報表翻譯,譯員就必須熟悉經濟與會計相關的專業詞彙,了解財務報表翻譯原文中的每一塊內容的意義,否則很難勝任財務報表翻譯任務,今天知行翻譯公司簡單總結幾條財務報表的翻譯經驗。