刺激戰場:外國隊友用英文發言!我的0.5級英語不好意思直接翻譯

2021-01-14 遊娛PGame

歡迎大家前來觀看第108期刺激戰場特約節目《刺激鮮報》。本欄目主打刺激戰場國服、國際服、體驗服、端遊等伺服器的奇聞趣事。而最近的刺激戰場周邊又有哪些新鮮有趣事呢?下面就帶大家走一波!

首屆刺激戰場國際賽事總決賽開賽,3支本土戰隊遠徵杜拜!

由於版號問題,國內在刺激戰場上線至今,除了一些線下自我組織的娛樂比賽,基本都沒有看到過有官方正式的比賽。但國際服卻不同,而最近由PUBG MOBILE聯合三星舉辦的名人挑戰賽總決賽也終於在杜拜開賽。總共有二十五支來自世界不同地方的隊伍,其中中國賽區就有三支,分別是CPT、LH.DOUYU、GT.DOUYU。這三支隊伍能否揚名海外呢?我們拭目以待吧!

又一職業選手實力遭到質疑?我一看衣服就知道是惹不起的人

這位來自RNG俱樂部刺激戰場分部選手,很多人在看完他日常的操作以後,覺得他有開鎖頭的外掛。但是他們並不知道這名職業選手在每天遊戲之前,都得去訓練場練習數分鐘爆頭線,這也許就是高手和普通玩家的區別!不怕高手厲害,就怕高手比你更努力!別的不說,我一看衣服就知道是惹不起的人。

外國隊友用英文發言!我的0.5級英語不好意思直接翻譯

這張截圖來自國際服亞服某一局的雨林對局。因為是小G隨機匹配到的隊友,所以依據旗幟判斷2號應該是外國友人。遊戲前期很和諧,這位外國友人全程也用英語在公屏上打字,但到了後期,卻用一句「The Chinese are trouble」把我嚇到了。字面上是什麼意思,我的0.5級英語不好意思直接翻譯,但我能明顯感覺到這位外國友人對我們印象並不是很好。到底是什麼原因呢?值得我們去反思!

燃茶再錘包子!45殺真的是開掛打出來的戰績嗎?

燃茶錘包子的45殺,可以說震驚了整個吃雞界!因為「實錘」第一輪存在某部分的計算錯誤,便把很多網友的看法都帶偏了,為此燃茶也向廣大網友和包子道歉!但錘完一輪還不過癮,現在又再錘第二輪了,而且質疑點也依舊不變!當然,這兩次所謂的「實錘」,因為都是質疑,沒有實質的證據證明包子就是開掛!所以包子在最近也聲明:感謝你的教導,是我更加努力!對此,你們又怎麼看?

關注我,給你更多不一樣的刺激戰場資訊!

相關焦點

  • 【開言英語】英語六級609分,我外國上司卻說我英語太爛了
    然後在外企前6個月,我每天過的都很痛苦,一度自閉。外企起薪一般,英語培訓機構哪個好,答主也不知道,因為沒有太多錢線下。只能轉向在線英語口語培訓。通過系統學習,選擇合適的英語工具(CNN10  VOA,開言英語app)後,我收穫滿滿。入職問題——首先外國人說話語速非常快,尤其是電話會議,我每次都恨不得可以0.5倍速回放對話。
  • 不用翻譯我自己來!美國記者用中文提問 自己譯成英文
    不用翻譯我自己來!美國記者用中文提問 自己譯成英文2017-03-06 17:08出處/作者:其他整合編輯:大淑責任編輯:huangshumin 【PConline 資訊】最近,兩會召開,翻譯小姐姐成為熱門話題。
  • 英語四六級考試,怎麼翻譯「加油!中國隊!」
    英文詞典裡沒有「加油」一說!中國文化博大精深,中國元素自然讓老外感興趣。國際比賽競技場上,有中國隊參加的話,讓老外感興趣的中國元素是什麼?有報導說,最引起老外興趣的中國元素,竟然是兩個漢字「加油」。有很多一句中文不懂的洋記者,或第一次來看北京奧運會的老外,面對震耳欲聾的「加油」聲蒙了,他們怎麼也鬧不明白,中國人齊聲吶喊的「加油」二字卻與「給車加油」無關。
  • 中國人用英語進行對話時腦中翻譯中文還是像外國人那樣英文思維?
    所謂英語思維,就是用英語母語者的思維方式思考——碰到事物,第一反應直接理解成英文,會按照英語語言的組織方式進行表達,沒有語言之間轉換(翻譯)的過程。如圖所示,所以再直白一點就是從背單詞開始就要培養語言和圖片的聯繫,想想小孩子的英語啟蒙是不是這樣的呢?為什麼到了初中高中就不堅持了呢?因為要應試,但是無論如何良藥不能停。
  • 公益廣告出現「神翻譯」 蕩起夢想用中式英語
    昨天,有網友在網上發帖稱,在中山南路沿線,一處牆壁上的公益廣告出現「神翻譯」。其中,「圓我夢想」被翻譯成了「round mydream」,而「蕩起夢想」的翻譯竟然直接使用「中式英語」,翻譯成「dangqidream」。不少市民發現後想要整改,但在廣告牌上卻找不到相關單位信息。
  • 隊友驚現英語交流《全面戰爭:競技場》二測吸引大量外國玩家
    這場測試會一直持續到5月5日,現在每天晚上17:00-22:00都可以進行登錄遊戲進行體驗,這次測試甚至吸引了不少外國的玩家進入國服體驗,經常看見有人用英語進行交流,不得不說全面戰爭的影響力還是比較強的。
  • 《刺激戰場國際版》安卓/蘋果下載教程
    當刺激戰場被和平精英取代之後,很多玩家無比嫌棄。例如殺死後會送出自己的盒子,然後說拜拜;例如吃雞之後吃的不是雞,而是蛋糕;例如打人的時候,掉的不是血,而是炫光;很多玩家表示此遊戲修復了刺激戰場不能充錢的BUG,手感變得更差,也變得更沙雕了。
  • 鄭州地鐵5號線站名翻譯拼音英文混搭 被質疑翻譯不規範
    對公共領域的一些指示牌等英文翻譯存在不規範的情況,之前河南一直缺乏規範性的翻譯文件,直到今年5月初,《河南省公共服務領域英文譯寫參考》正式發布,被大家視為河南公共場所標識牌將告別「中式英語」。而隨著鄭州地鐵5號線日前正式開通運營,有市民發現一些地鐵站點的英文翻譯不規範,也有一些則直接用的拼音。而記者在採訪中,在鄭州生活和工作的外國友人也稱對一些拼音式的英文翻譯看不懂。
  • 我把「I think so」翻譯成了「我覺得是」,同事聽完紛紛嘲笑!
    ,這也就意味我們學的都是「啞巴式」英語,很多人英語過了四六級,但是跟外國人交流起來仍然非常吃力,其中一個因素是因為英語口語表達中,也存在很多俚語的存在。1 I think so在一次工作會議上,一位外國同事提出了一個方案,他詢問大家的意見時,習慣性地說了句:「Is it a good idea ?」,這時旁邊的小王為了表達自己的積極性,不假思索地說了句:「I think so.」其實小王想表達的意思是:「我覺得是的」,但這個外國同事卻一臉茫然地看著他說:「Is that a yes or no?」
  • 英語翻譯器好用嗎?拍照之後即可翻譯
    現在的世界,真的是走到哪都可能要用到英語,就好像我平時處理好一份文件後,要發給一起合作的外國客戶時,都要先把文件裡的中文翻譯為英文。因為我怕客戶自己用翻譯器把文件裡中文轉英文時,會有翻譯出錯等問題的出現,這樣可能就會產生一些不必要的誤會。
  • 明星的「英文水平」有多強?湯唯八級,而她還能同聲翻譯!
    大家好,我是你們的小編小沫,非常開心可以準時和大家見面。在很多人眼中,在娛樂圈中生存,需要的僅僅是演技和長相,實際上現在很多的明星都是學霸,那麼這些明星的英語能力有多強大呢?一起來看看吧。首先是湯唯,她現在的影響力很強大,這些年收穫了無數的粉絲,因為是著名演員,她也自學了很多的項目,其中包括音樂和英文等等,後來登上國際舞臺之後,完全可以用英文進行交流,而且語音很純正,妥妥的八級以上。
  • 大學英語四六級考試,學生給出「神翻譯」,不漲知識卻帶來樂趣
    點擊『關注』,用文字點亮國民的心,用知識分享你我的世界。01大學英語四六級考試,是讀過大學的學子都曾經歷過的考試,也成為了不少大學生難忘的2場考試。其實只要高中英語基礎過關,讀大學時,多花點時間備考英語四六級,一般通過英語四六級考試難度不大。沒有通過大學英語四六級考試的大學生,也大多是高中英語基礎不過關的學生。
  • 《三生三世十裡桃花》風靡海外 用英文原來這麼翻譯
    甚至有外國網民自發組成了「桃花追劇字幕組」,在網絡上更新英語、俄語、越南語等帶字幕的劇集更新。 在美國亞馬遜網站,《三生三世》的同名小說英文版與《三體》《狼圖騰》等知名小說一樣,被推薦給外國讀者,一度位列亞馬遜官網中國小說銷售量第三。 怎樣把《三生三世》翻成英文給「歪果仁」看?夜華的神秘與仙氣用英文如何表達?
  • 不好意思,我真的沒有英文名字!
    一邊洗頭我一邊和洗頭小妹開玩笑,你們家店裡有金毛和哈士奇麼?   洗頭小妹說,她不叫薩摩,她叫薩摩,薩摩是英文名,是夏天的意思。   我問她,薩摩用英文咋拼啊,她說就是一個S打頭,後面是個R結尾,中間的她也記不住。   然後小妹問我,哥,你英文名叫啥啊。
  • 刺激戰場:玩家意外變成「幽靈」,嚇壞隊友!網友:這是鬼魂吧!
    這期精彩內容簡介(有玩家意外失去了下半身,嚇壞了隊友,這是幽靈還是鬼魂呢?)我們一起來看看吧!1、「幽靈」玩家:刺激戰場中bug眾多很多時候的bug都是可以修復的,但是有的時候bug可能會存在一局遊戲之久!最近一位玩家就遇到了詭異的事情!玩家的下半身突然消失不見了!隊友看到這一幕都被嚇壞了,還以為是開了掛的神仙,差點就想要扔手雷和燃燒瓶了!
  • 絕地求生刺激戰場英文名大全,好聽文藝的英文名[多圖]
    絕地求生刺激戰場取個什麼樣的名字才好聽呢?霸氣,文藝,好聽的英文名在遊戲鳥小編這裡全都有,快挑一個你喜歡的創建角色吧。 WhiteIn  巴黎右岸 Proven  Mo poisoning沫毒  Control of the soul控魂  Dusty塵封Lillaby  失夢人 Triste  淺時光BonnenuIt  言冷Coldwords  巴黎左岸 Jane  Curtain (英文網名注釋
  • 「我將無我,不負人民」如何翻譯成英文?
    這短短八字,簡潔有力,如何翻譯成英文,也成為業內學者專家熱議的話題。   ❶ I am ready to give up the self to serve the people. 無我」中的「我」,與self的第二種含義最為接近,所指的是,「公」和「私」的關係,「我」和「集體、他人」的關係。 再來看看「無我」中的「無」,王巍認為這個文言用法,相當於現代漢語中的「捨棄、放棄」,形式接近動詞。 因此,把「無」翻譯成英語中的give up或其它同義的詞語,似乎更接近本意。
  • 大國翻譯在線養成記 噠噠英語用專業和興趣激發英語潛能
    值得注意的是,總理在發言中經常會引用一些經典古詩詞,來更好地傳遞政府的工作內容和態度,這就考驗了總理身旁翻譯的能力。近兩年來,領導人身邊那些高顏值、高業務素質的美女翻譯成為人們津津樂道的一個話題。從「大國翻譯」張璐到火爆兩會的「任性」翻譯姐張蕾,再到「小清新」翻譯女神姚夢瑤,人們都被她們「完整、準確、通順、易懂」的翻譯水平所折服。
  • Oh my god我的天啊!原來英語四六級翻譯題這麼簡單!
    英語四級作為每年最容易得分、也最容易失分的題型一直是大家惡補的題型,翻譯題型在英語四六級考試中所佔分值為15%,為漢譯英,時長30分鐘。考試題型熱點題材多為歷史、經濟等內容。其中英語四級翻譯要求為半小時內將長度為140-160個漢字的段落翻譯成英語。英語六級翻譯要求為半小時內將長度為180-200個漢字的段落翻譯成英語。
  • 國家翻譯隊伍裡的外國學者們
    我的稿件是用老式Underwood牌英文打字機打出來的,double space專供別人修改。我只記得原來的白紙黑字返還回來時幾乎滿篇紅色,用詞不當,句子順序不暢,更別提信達雅。文章的標題我早已經忘記,應該是關於中國革命戰爭時期的內容,時至今日我只記得他在稿件上寫的一個詞是sanguinary。就是那一天跟他學習了bloody和sanguinary的區別。