「黑巧克力」不是black chocolate!老外一般都這樣說...

2020-12-26 中國日報網英語點津

小時候大家是不是都只喜歡吃那種甜甜的牛奶巧克力,長大了,開始嘗試黑巧克力的滋味,才懂得了那種苦盡甘來的味道!

它不是那種高糖高熱量的chocolate,而是苦得像吃中藥的黑巧,純度起碼在70%以上,那酸爽,才正宗!

那大家又知道黑巧克力的英文怎麼讀嗎?有人說,不就是巧克力前面加個black嘛~真不是!就像紅茶是black tea而不是red tea一樣!

Chocolate Easter bunnies wearing protective masks are seen at Baeckerei Bohnenblust bakery in Bern, Switzerland March 25, 2020. [Photo/Agencies]

1 黑巧克力不是「black chocolate」

很多人會把黑巧克力說成"black chocolate",但這是不對的哦~巧克力不是按顏色分,是按種類分的呀!

因為如果按顏色來分的話,甜甜的牛奶巧克力也有黑色的,那豈不是亂套了?

所以黑巧克力的英文應該是"dark chocolate",以後可不能說錯了哦~

舉個例子:

Both dark chocolate and red wine have been shown to protect the skin from sundamage.

黑巧克力和葡萄酒都表現出保護皮膚免受日光損害的功能。

 

其他種類的巧克力怎麼表達呢?

raw chocolate生巧克力

white chocolate白巧克力

milk chocolate牛奶巧克力

nut Chocolate果仁巧克力

 

2 easy as pie不是「像餡餅一樣容易」

"pie"是老外口中的"櫻桃、蘋果派"等等意思,而我們口中最常用的就是"蛋黃派",不過easy as pie和「派」以及「餡餅」沒有關係哦~

不過從字面引申為派的製作過程比較簡單,就可能表達了這個詞組的意思"小菜一碟"。

所以,如果說一件事做起來非常簡單,誰都能辦到,就可以說「easy as pie」。

舉個例子:

The job was easy as pie , and we finished up an hour early.

這項活對我們來說是小菜一碟,我們早在一小時前就完成了。

 

3 full of beans不是「滿是豆子」

充滿了豆子?這個就比較有意思了,可能是指你吃完豆子才能"充滿活力"吧!就跟吃了菠菜那樣神奇,它的真實意思也就和這個差不多啦!

因為通常是用來形容那些充滿活力的小孩子,總是喜歡亂動,沒有一刻是能停下來的~

舉個例子:

You seem full of beans this morning. You must have a good night's rest.

你今天早上似乎精神飽滿,我想這一定是因為昨晚休息得很好。

 

4 as cool as a cucumber「和黃瓜一樣酷?」

乍一看真的很容易看成像黃瓜一樣酷,可是黃瓜哪裡酷了,小盆友,你是不是有很多問號?

其實單詞cool除了有「清涼的、酷的」意思外,還可以指人「鎮定、沉著的」。

所以「as cool as a cucumber」 的真實意思是「非常冷靜,泰然自若」,即形容人在壓力下顯得極為冷靜,毫不動容。

舉個例子:

It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency.

並不是人人都能在危急時刻保持鎮定自若的。

 

(來源:英語口語小鎮  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 「黑巧克力」不是black chocolate!老外一般都這樣說……
    小時候大家是不是都只喜歡吃那種甜甜的牛奶巧克力,長大了,開始嘗試黑巧克力的滋味,才懂得了那種苦盡甘來的味道!它不是那種高糖高熱量的chocolate,而是苦得像吃中藥的黑巧,純度起碼在70%以上,那酸爽,才正宗!那大家又知道黑巧克力的英文怎麼讀嗎?
  • 黑巧克力英文是black chocolate?
    說到黑巧克力,很多人心裡想的都應該事black chocolate! 仔細想一想,除了白巧克力都是黑色的, 那如果用"black chocolate"豈不是可以指全部是黑色的巧克力
  • 黑巧克力不是 black chocolate 啊!翻譯成這樣真是見鬼了
    大家都知道 巧克力 的英文是 chocolate 哈~那 黑巧克力 怎麼表達呢black chocolate ??>還要被什麼都操心的媽媽說「你又吃這種不健康的東西」 今天我們就來聊聊這幾款好吃不怎麼長胖的「零食」(不是廣告啊啊啊啊啊啊啊
  • 「黑巧克力」不是black chocolate,送禮時千萬別說錯!
    (圖片來源:視覺中國)01「黑巧克力」不是black chocolate就像紅茶不是red tea一樣(是black tea),黑巧克力也不是black chocolate因為巧克力並不是按照顏色,而是按照種類分的。黑巧克力硬度較大,微苦,一般指可可固形物含量介於70%到99%之間,或乳質含量少於12%的巧克力,因此它的英文名是dark chocolate!適量食用黑巧克力,可以提高機體的抗氧化水平,有益健康。
  • 「黑巧克力」你不會又要翻譯成「black chocolate」吧!
    生活中很多巧克力製品含有非常多的糖分,所以讓很多怕胖的女孩子唯恐避之不及,但是巧克力的種類很多,比如說黑巧克力,適量的使用能人體膽固醇水平下降,還起到降血壓作用。那今天大白要問的問題來了,「黑巧克力」用英文該怎麼說呢?
  • 各種巧克力的英文譯法
    黑巧克力就像紅茶不是red tea一樣(是black tea),黑巧克力也不是black chocolate!因為巧克力並不是按照顏色,而是按照種類分的。黑巧克力硬度較大,微苦,一般指可可固形物含量介於70%到99%之間,或乳質含量少於12%的巧克力,因此它的英文名是dark chocolate! 2.
  • 「黑眼睛」說成「black eyes」, 讓老外哭笑不得!
    #黑眼睛為什麼不是「black eyes」?
  • Black是」黑色」,eye是」眼睛」,black eye可不是」黑眼睛」!
    昨天,在外企上班的朋友問我,說自己是"黑眼睛"不能說black eye嗎?
  • 墨爾本最暖心巧克力專賣店(KOKO BLACK/PANA CHOCOLATE/MONSIEUR TRUFFE)
    關注貓本在線™傳媒旗下貓本吃貨公眾號,每日給您帶來澳洲和墨爾本的美食、旅遊、美妝、打折、生活攻略等信息甜蜜蜜的情人節,當然得伴隨甜滋滋的巧克力,吃貨姐帶你盤點墨爾本最好的巧克力專賣店,可以送禮或獨自享用,不只甜滋滋還高大上的口味,讓心都暖暖的~巧克力專賣店KOKO BLACK標榜使用比利時的巧克力,沒有百年的歷史,卻有著正統巧克力的香濃,可說是後起之秀
  • 風靡亞洲的巧克力的世界,awfully chocolate來到武漢
    文:GO斑馬網 - gobanma.com圖:來自網絡Awfully chocolate在1998年創始於新加坡。他的誕生始於只想製作一款簡單、溼潤的黑巧克力蛋糕的小小夢想。最初,awfully chocolate憑藉其經典的原味巧克力蛋糕風靡亞洲,夾著濃鬱黑巧克力的蛋糕風場有層次感,能吃到很多種口感的巧克力,一經推出便得到眾多明星、名媛的喜愛。
  • 「黑巧克力」居然還翻譯成「black chocolate」?難怪你的英語總是被人笑...
    black tea綠茶的英文叫 green tea,而紅茶的英文…一些英文基礎不紮實的童鞋可能會說 red tea,其實不對,應該是 black tea。blond hair說到「黃頭髮」,很多童鞋的第一反應可能會是「yellow hair」,但這種顏色在英語文化中其實是比較敏感的。比如看到一個黃種人,直接叫人家「yellow」,這裡就有種族歧視的意思。
  • Raspberry Chocolate Mousse樹莓巧克力慕斯
    4. Mix with the cream. 以混合奶油。 Chocolate glaze 巧克力糖漿淋面 180g whole milk牛奶 160g cream淡奶油 Lay a Sacher biscuit, fill with a little bit of chocolate mousse, put on a feuilletine praline, another layer of chocolate mousse, put on a frozen raspberry coulis and fill up the chocolate mousse to the
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?可不是說沒房間哦!
    No room」,千萬不要理解成沒有房間哦,接下來開始今天的英語小知識學習吧~No room 不加奶油With room 加奶油Extra ice 多加冰Light ice 少冰Room是空間,No room當然可以翻譯成沒地方了,但如果這句No room是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了。
  • 巧克力控的最愛 Awfully chocolate
    refuse chocolate just as you cannot refuse love.在1998年的新加坡,成立了一間特色的蛋糕店:Awfully Chocolate,歷經了香濃低調的歲月洗禮,從新加坡一直火到了中國,就這樣漂洋過海的來到了我的眼前。
  • 黑巧克力的功效與作用是什麼 黑巧克力真的能減肥嗎
    說起巧克力相信大家都不陌生了,很多人都喜歡吃這樣的甜品。可是,為什麼有人說黑巧克力可以減肥?黑巧克力的功效與作用是什麼?黑巧克力真的能減肥嗎?接下來,大家就和小編一起來看看吧。
  • 習語So you are the black sheep不是說你是只黑羊,而是害群之馬
    black sheep害群之馬。在工業發達前的年代,白羊的毛可以染成其他顏色,被視為有價值,黑羊的毛無法染色,因此被認為沒有經濟價值。後來就被用來表示「害群之馬",不過,後來漸漸擺脫了負面意思,用以形容「特立獨行的人」。
  • 把black dog翻譯成「黑狗」?怪不得老外給你白眼!
    看到標題的你是不是有點慌black是"黑的",dog是"狗"black dog不是"黑狗"還能是什麼那如果老外對你說>I've got a black dog in me.首先,black dog,確實有"黑狗"的意思,像這樣:但如果老外說:I've got a black dog in me.
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?「沒房間」~尷尬了
    Room是空間,No room當然可以翻譯成沒地方了,但如果這句No room是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了。其實,No room的意思就是咖啡不需要留空間加奶油了,需要留空間,就要說With room。
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?理解成「沒房間」就尷尬了
    Room是空間,No room當然可以翻譯成沒地方了,但如果這句No room是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了。其實,No room的意思就是咖啡不需要留空間加奶油了,需要留空間,就要說With room。
  • 老外說「I'm in the black」是什麼意思?