「雞腿」是「chicken legs」?雞表示不高興!

2021-01-06 尚恩教育

第一次去國外的快餐店,想要買雞腿,但是看了一眼菜單發現沒有chicken legs,瞬間懷疑人生!

在國外點餐,你想點雞腿該怎麼說呢?為了不餓到肚子,今天,尚恩教育教學部Annie來給大家全面的介紹一下「雞」……「Chicken」的一切英文吧!

01. Drumsticks

雞腿其實不是 chicken legs 這個詞,因為完整的雞腿其實包括兩個部分:

Drumstick:/drmstk/ n. 熟雞(或其他家禽的)小腿;鼓槌

Thigh:/θɑ/ n. 食用的雞(或其他動物的)大腿

生活中比較常見的雞腿,像棒槌一樣直直的、大小適中的雞腿是「drumsticks」(小腿),有一定彎度、尺寸較大的雞腿是「chicken legs」(大小腿連在一起)。

我們所吃的肯德基--吮指原味雞,就可以選取五種部位的雞肉,其中最好吃的就是「thighs」(大腿,也就是三角)。Thigh 也可以用來指人的大腿哦。

Thunder thigh:大粗腿(emmm 肚子餓了)

02. Wings

這個部位比較受人喜歡,基本統一了中美人民的味蕾。

Wing:/w/ n. (鳥、昆蟲或蝙蝠的) 翅膀;(飛行器的)翅膀;側廳

與 drumsticks 一樣,一般在國外說 wings,大家都默認是指雞翅。雞翅文化在美國也非常流行雞翅,大部分酒吧會在周三舉行雞翅半價的活動(Wednesday Wing Night)。

Buffalo wings:布法羅辣雞翅

這種口味的雞翅是美國人的最愛,它誕生於美國紐約布法羅市,製作方法是不上麵粉直接油炸,最後用辣醬調味。

無骨雞肉在中國菜單上很少見,對於不喜歡吐骨頭的外國人來說,帶骨頭的才是異類,菜單上都會特意標。

Chicken on the bone:帶骨雞肉

Boneless chicken:無骨雞肉

Spiting out the bone:吐骨頭

03. Breast

雞胸肉普遍受外國人喜愛:

Breast:/brest/ n. 雞(或其他動物的)胸

中國人就不太喜歡雞胸肉,而美國人比較喜歡雞胸肉,因為脂肪含量較低,也沒有骨頭,吃起來比較方便。

Lean:/lin/ adj. 脂肪少的;瘦的;(英式英語)n. 瘦肉

Fatty:/fti/ adj. 脂肪多的;肥的;n. 胖的人

04. Roasted/ fried chicken

Roasted chicken: 烤雞

Rotisserie chicken:用旋轉烤架烤制的雞肉

而現在快餐店裡的大部分是炸雞:

Fried chicken: 炸

我們比較熟悉的KFC,它的全稱是:Kentucky fried chicken:肯塔基州炸雞;

其實 fry 也有炒的意思,有時需要準確區分一下:

Deep-fried chicken:炸雞

Stir-fried chicken:爆炒雞丁

Fried rice 炒飯

05. Chicken feet

外國人無法想像雞腳也是可以吃的(只想感嘆他們錯過了人間美味呀!)!所以在國外除非是去Chinatown,不然一般很難看得到雞腳!

Chicken feet:雞爪;雞腳

06. Tender meat

雞肉的口感非常重要哦,正常情況下需要:

Tender:/tend/ adj. (肉質)嫩的

Juicy:/dusi/ adj. 多汁的

但烹飪過度就會變得:

Tough:/tf/ adj. (肉質)硬的

Dry:/dra/ adj. (肉質)柴的;幹的

最後,如果你吃愛吃雞,請給予尊重,至少要知道它們的名字!

相關焦點

  • 「雞腿」不是「chicken leg」!
    雞腿chicken leg ×chicken drumstick √* chickenleg 是一整塊雞腿,包括下面小的那一截。而快餐店的雞腿只有上面肉多的那部分,長得像鼓錘drumstick 那種。點餐I'd like a __.注意,這裡的 「a」表示一份,你可以不用管後面是不是可數,是不是單數複數。
  • 點 「炸雞腿」 別說 chicken leg,正確表達居然自帶音效……
    中午小易的朋友點了炸雞外賣,夥伴都一窩蜂的上來搶雞腿。
  • 「雞腿」的英文怎麼說?當然不是「Chicken Leg」!「雞大腿」又該怎麼表達呢?
    當你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「Chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:Some chicken。 Come on, children! Help yourselves to some chicken. 來吧,孩子們,請隨意吃些雞肉吧!
  • 「雞腿」英文怎麼說?當然不是「Chicken Leg」!
    當你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「Chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:Some chicken。 Come on, children! Help yourselves to some chicken. 來吧,孩子們,請隨意吃些雞肉吧!
  • 醉雞 Drunken Chicken{美女私房菜 Private Home Cuisine}
    雞全腿去骨,加蔥姜蒜、適量糖、鹽,和1大匙紹興酒醃製至少1個小時。Deboned chicken legs, marinate with ginger、spring onion、garlic、salt、sugar and 1 Tablespoon ShaoXing rice wine for at least 1 hour.
  • chicken leg是雞腿?千萬別這樣以為啊!
    不過雞肉也只是吃雞胸肉,小編日思夜想的雞腿閨蜜是不允許吃的。雖然學習英語的時候總會說吃雞肉「chicken」,但是雞腿怎麼說好像還真是沒注意過,如果說是「chicken leg」那就尷尬了。在國外點餐的時候想要雞腿可千萬別說「chicken leg」,外國人點餐的時候一般都說「Drumsticks」來表示雞腿。
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    「雞腿」到底怎麼說?有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。Come on, children!
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了(音頻版)
    吉米老師前言:雞肉是餐桌上常見的食物,如雞胸,雞翅等,但是同學們知道雞的各種部位的地道英語表達嗎實用食物表達drumstick   鼓槌;雞腿chicken thigh  雞大腿;雞腿肉;雞腿chicken是雞,leg是腿,但外國人不用chicken leg表示雞腿,他們一般說的是drumstick。
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了!
    普大要先給你們分享一波「雞」肉美食了(可不要看餓了哦)。我們在日常生活中會吃到各種「雞」肉,如雞胸,雞翅等,今天就來學習些地道的美食表達吧!「雞腿」到底怎麼說?有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。
  • 記住:「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    當你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「Chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:Some chicken。 Come on, children! Help yourselves to some chicken. 來吧,孩子們,請隨意吃些雞肉吧!
  • 雞腿可不是「Chicken leg」, 雞胸,雞大腿,可樂雞翅...怎麼說呢?
    音素講解開始於:00: 33帶讀開始於:05:02原文解析開始於:05:36(今天是Barbie陪伴你學習的第167天哦~~)Lynette Scavo brought fried chickenShe had a great family recipe for fried chicken.  利奈特▪斯卡沃帶了炸雞。她有一個非常棒的家庭炸雞配方。——《絕望的主婦》
  • 【英語小知識】「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了
    雞肉是餐桌上常見的食物,如雞胸,雞翅等,但是同學們知道雞的各種部位的地道英語表達嗎
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了
    chicken是雞,leg是腿,但外國人不用chicken  leg表示雞腿,他們一般說的是drumstick。drumstick有鼓槌的意思,同時可以表示雞腿。雞大腿我們可以說chicken thigh。
  • 「雞腿」可不是「chicken leg」,這個笑話鬧大了!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「雞腿」可不是「chicken leg」,這個笑話鬧大了!   如果有一天在國外餐館想吃雞腿   千萬別說成 Chicken Leg歪果仁一般用:Drumstick /ˈdrʌm.stɪk/這個詞本意是(敲鼓用的)鼓棒   也用於表達雞等禽類動物的小腿chicken drumsticks 雞(小)腿duck drumsticks 鴨(小)腿goose drumsticks 鵝(小)腿
  • leg的意思是腿,have legs是什麼意思呢?
    2、Do you like chicken legs?你喜歡雞腿嗎?這句話中leg的意思是腿肉、動物的腿,尤其指供食用的動物退。3、These jeans are too long in the leg .這條牛仔褲的褲腿太長。這句話中leg的意思是褲腿。
  • 雞年的英文是The Year of Chicken?不是!!!
    雞年你知道怎麼說嗎如果你說是The Year of Chicken 那就趕緊找吃我小拳拳吧
  • 「雞年」到底怎麼說?Chicken?Rooster?
    1、Chicken不管是我們餐桌上食用的肉雞,還是跟在母雞後面跑的小雞仔,chicken都可以表示它們的含義。但是因為這種chicken很容易就能被人宰割,反抗力量基本可以忽略不計,所以後來也用來指代那些很好欺負的,膽小的,懦弱等此類性格的人。也是由於這個原因,如果用「the Year of the Chicken」總是沒那麼恰當。2、Rooster特指公雞,多用於北美,澳大利亞和紐西蘭,也就是美式英語用詞了。
  • 精簡下飯菜美味照燒雞腿肉|Easy Cooking Teriyaki Chicken
    點擊上方藍字關注喵生食語 日式便當裡有一道經典菜就是照燒雞腿chopped)2大勺   橄欖油2tbsps   Olive oil1大勺   醋1 tbsp   Vinegar 50毫升   醬油50ml   Soy sauce 50毫升   水50ml   Water2大勺   蜂蜜2 tbsps   Honey1大勺   紅糖1 tbsp   Brown sugar3大勺   澱粉3 tbsps   Starch香菜和芝麻少量 (裝飾用,沒有可以不加
  • 講真,你的褲管裡藏的是不是 chicken legs?
    但是練腿很痛苦,這就是為什麼健身房那麼多chicken legs。今天給大家分享腿部訓練3.0,告別小雞腿~(3.0其他部位計劃,請在平臺直接回復「3.0」即可)重要的事情放在第一句講:千萬不要擔心把腿練粗!因為往往腿粗是因為你的脂肪還沒被刷下去,你的肌肉圍度其實並沒有漲。
  • 英語翻譯:play是「玩」,chicken是「雞」,那連在一起呢
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況看似每個單詞都認識連在一起就不知道是什麼意思比如play是「玩」,chicken是「雞」那麼play chicken是什麼?雖然"play"有「玩」的意思但是各位小夥伴千萬不要把"play chicken"誤解成「玩雞」它是一個俚語,表示:「比試膽量,互相挑戰和威脅」英文釋義