The bad apples excuse

2021-01-08 中國日報網

Reader question:

Please explain 「bad apples excuse」, as in: Obama used a version of the 「bad apples excuse」 to support his decision, which is just what the Bush administration did...

My comments:

The bad apples excuse is an excuse authorities often use to explain away problems, saying, for example, even though many officials are found to be corrupt and fraudulent, the majority of officials are clean. Therefore, now that these few 「bad apples」 are punished, the system remains sound and good.

The upshot is, they’re probably going to keep doing what they have been doing.

Anyways, 「bad apples」 as a cliché comes from the proverb 「One bad apple spoils the barrel」. This, in turn, comes from the observation that when one apple begins to rot in the barrel, others may soon go bad too. Therefore it is a good idea to remove the bad ones before others may follow suit.

Similarly, I』ve heard people say 「One bad egg stinks out the whole basket」. It says the same thing.

Hence figuratively speaking, bad apples, or eggs, refer to people who are considered to be bad influences in a group.

Here are more media examples:

1. The British soldiers responsible for the death of an Iraqi detainee were not just 「a few bad apples」, a public inquiry heard today.

Hotel receptionist Baha Mousa, 26, died in UK military custody in Basra, southern Iraq, in September 2003 after being subjected to humiliating abuse.

British troops in Iraq routinely used interrogation methods banned by the Government in 1972 and did not think they were illegal, the inquiry into his death was told.

Rabinder Singh QC, counsel for Mr Mousa's family and other Iraqis detained with him, said: 「This case is not just about beatings or a few bad apples.

「There is something rotten in the whole barrel.」

The inquiry has already heard how UK troops subjected Mr Mousa and his fellow detainees to abuse, including making them scream in an "orchestrated choir" and forcing one to dance like Michael Jackson.

It was also played a short video showing Corporal Donald Payne screaming obscenities at the hooded Iraqi prisoners, including Mr Mousa, calling them 「apes」.

Mr Singh said: 「The official version of events was that nothing on that video was in fact illegal.

「What we saw on that video was a soldier trying to implement official policy, forcing detainees to get back into stress positions when they were clearly moaning and unable to maintain those positions.

「They are all shown hooded, again in accordance with orders, and again illegally.」

- Civilian death soldiers 『not just few bad apples』, Independent.co.uk, September 21, 2009.

2. In April 2004, when we first saw the Abu Ghraib photos -- hooded Iraqis being tortured, menaced by dogs, sexually abused under the prods and grins of their American captors -- our outrage and disgust were just barely tempered by the notion that the U.S. occupation of Iraq could not, and would not, ever be the same. It seemed certain that the photos would change the way the U.S. handles detainees, and bring down the policymakers who made it possible for such behavior to flourish. But a year and a half later, with a handful of low-level soldiers from Abu Ghraib -- the proverbial 「bad apples」 -- behind bars, what has really changed? In September, Human Rights Watch issued a lengthy report detailing how troops in the 82nd Airborne routinely tortured detainees at Camp Mercury, a forward operating base near Fallujah, often in response to direct orders from military intelligence. Three soldiers from the 82nd Airborne, including Capt. Ian Fishback, gave a full debriefing to Human Rights Watch after numerous attempts to report the abuse through their chain of command were ignored.

However, when the Abu Ghraib story broke open, one higher-up in the military did get hung out. Brig. Gen. Janis Karpinski arrived in Iraq in June 2003 with the understanding that she would be in charge of the 800th Military Police Brigade as it transitioned from guarding EPWs (enemy prisoners of war) to helping Iraqis retake control of their own prison population. Right away, Karpinski learned that many soldiers under her command who were supposed to be headed home were, in fact, being ordered to stay in Iraq for three to six additional months at least. She also learned that she would be overseeing 17 prisons, including the notorious Abu Ghraib, which was being used temporarily to house a few hundred felons and low-level criminals.

Given that she acted as commander of the prisons, it would seem obvious that Karpinski was responsible for what happened at Abu Ghraib. But her case is complicated. Within months of her arrival in Iraq, Abu Ghraib became a holding pen for massive numbers of Iraqis swept up in U.S. military raids and held as 「security detainees.」 And while Karpinski was in charge of the military police at the prison, she had no control over interrogations being handled by military intelligence, the CIA or even private contractors. Karpinski contends that as the chain of command and the policies regarding the security detainees at Abu Ghraib became murkier and murkier, she tried in vain not to be sidelined. Ultimately, she says, she had no clue as to the horrific acts taking place inside the prison.

In her new book (written with Steven Strasser), 「One Woman’s Army: The Commanding General of Abu Ghraib Tells Her Story,」 Karpinski makes a strong argument that she was made a scapegoat by George W. Bush, Donald Rumsfeld, her immediate bosses and military intelligence commanders. Frustratingly, Karpinski never steps up and takes responsibility, in any way, for what happened at Abu Ghraib. Yet, despite her lack of accountability or mea culpa, the book is an often shocking, guns-a-blazing indictment of the inept occupation of Iraq, and of the men who planned it and continue to run it today.

- Rummy’s scapegoat, Salon.com, November 10, 2005.

3. A dispute with BBC TV’s religious slot, Sunday Morning Live: would I join a debate on the pope? As president of the British Humanist Association, I was glad to – but there was a problem. Discussion was divided into a first debate on whether Catholicism was over-obsessed with sex, but I was to join a second: is the Catholic church a force for good? How could you answer that without saying that sex lies at the poisoned heart of all that is wrong with just about every major faith?

Repression of sex, banning contraception, gay rights, abortion, stem-cell research and IVF treatment cause untold misery. Not to the 「liberal」 Catholics who proclaim for reform and use contraception themselves – as Cherie Blair so distastefully revealed – yet support a church whose denial of it damages and kills poor mothers with no choice. As Ben Goldacre pointed out in this paper on Saturday, while this pope claims condoms 「aggravate the problem」 of HIV/Aids, two million die a year. Ann Widdecombe’s riposte that the Catholic church runs more Aids clinics than any single nation was like suggesting the Spanish Inquisition ran the best rehab clinics for torture victims.

Women’s bodies are the common battleground, symbols of all religions』 authority and identity. Cover them up with veil or burka, keep them from the altar, shave their heads, give them ritual baths, church them, make them walk a step behind, subject them to men’s authority, keep priests celibately free of women, unclean and unworthy. Eve is the cause of all temptation in Abrahamic faiths. Only by suppressing women can priests and imams hold down the power of sex, the flesh and the devil. The Church of England is on the point of schism over gay priests, women bishops and African homophobia. The secular world looks on in utter perplexity.

Trying to deny the primal life force has led to centuries of persecution, suffering, secrecy and breathtaking hypocrisy. Wherever male cultural leaders hold absolute and unscrutinized power, women and children will be abused. In western secular life this has at last been recognized: in schools, prisons, care homes and within families, wherever the powerless are unseen and unheard, horrors will happen without checks and transparency. Abusers gravitate towards closed organizations, and absolute power turns people into abusers. But the Vatican still talks of a few bad apples requiring internal discipline, the pope refusing to hand rapists over to secular law. Imams, gurus, priests, all hold sway over the vulnerable. As secretive madrasas and new religious 「free」 schools multiply while officials nervously respect their cultural independence, expect more abuse as bad as the Belgian Catholic cases now emerging.

The other dominion the religions control is death. Were it not for the faiths with their grip on hospices and palliative care, the law on assisted dying would be reformed. Religious dominance in parliament scuppered the last bill that tried to give the dying the right to depart when they can suffer no more. A survey in the Journal of Medical Ethics found religious doctors far less likely to keep the dying deeply sedated if that risked hastening death, forcing people to linger in the agonizing antechambers of death. Add up the millions of hours of human suffering the faiths inflict by their denial of choice over sex and death, and it far outweighs their Mother Teresa work.

- Sex and death lie at the poisoned heart of religion, The Guardian, September 14, 2010.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關閱讀:

Their side of the bargain?

That's the deal

Rainy day?

Not her cup of tea?

(作者張欣 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)

相關焦點

  • apples and oranges是「蘋果和香橙」?越簡單越容易翻譯錯!
    1.apples and oranges 牛頭不對馬嘴,完全不同apples and oranges?蘋果和香橙?其實真正的意思並不是指「蘋果和香橙」。本身蘋果和香橙就是兩種完全不一樣的水果,所以在對比的時候完全沒有對比性。apples and oranges則是指兩種不一樣的物品。
  • 博世凱每日英語閱讀:Bad Company《狐朋狗友》(雙語+音頻)
    The son fell into the bad company. He developed many bad habits.一個富人有個獨子。這個兒子結交了一些狐朋狗友,養成了很多惡習。 The man was much worried about the habits of his son.
  • 老外說「apples and oranges」可不是「蘋果和橙子」!真正的意思差遠了!
    and oranges字面看,「apples and oranges」的意思是「蘋果和橙子」,但其實沒有那麼簡單。apples and oranges是一個使用頻率非常高的俚語,根據其英英釋義to compare things that are very different,可以看出apples and oranges用來形容「兩件毫不相干,無法比較的事物」,類似中文裡面的「風馬牛不相及」,常見於美式口語。
  • 「She is apples」是說「她是蘋果」?
    She is apples. Everything is, or is going to be, fine or OK; it's grand, don't worry about it. Primarily heard in Australia.在澳洲口語中的意思是一切都好,不必擔心。apple還有一些常見的表達,一起來看看吧!
  • My bad不是「我壞了」,這樣理解太尷尬!
    我們在看美劇時,經常可以聽到人們說「My bad」,是在說「我壞」嗎?而且從語法上看,似乎也不太對哦,bad不是形容詞嗎?用my修飾似乎也不行。那這麼說究竟是什麼意思呢?My bad.實際意思是「我的錯」,bad 相當於名詞過錯。例句:My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing – oops! 真抱歉!
  • Excuse me是「對不起」,那Excuse you呢?
    NO.1走在大街上如果你撞了別人還不道歉人家對你說:Excuse you那小編勸你說excuse me Excuse you  =你怎麼回事 (沒長眼啊~~)excuse=原諒,寬恕比如有人打嗝、放屁、說髒話等你就可以說: Excuse you  =你怎麼回事,小老弟兒 我們知道了excuse是"原諒"的意思那如果老闆對你說:You're excused難道是"
  • bad apple 不是壞蘋果!?good peach 也不是好桃子!?
    今天的節目裡 apple 還帶上了它的好基友 peach 一起來迷惑我們一個說 I'm bad apple.筆記:figure of speech 修辭手法 metaphor 暗喻 simile 比喻🚩 bad
  • 每日一句英譯英:This is apples and oranges
    比如:英語This is apples and oranges見到英語This is apples and oranges,你會「不問中文是何意」,而是開口「說英語」What does This is apples and oranges mean,or What does it mean when you say This
  • 「bad apple」是什麼意思?水果英語單詞各類意思短語彙總
    ­  另外,還有幾句需要知道的是:­  the apple never falls far from the tree­  ——有其父必有其子;­  (As) sure as God made little green apples­  ——毫無疑問;­  To be a bad apple or to be a rotten
  • apples and oranges不是蘋果和橘子 那它表示?
    之前我們寫過rain cats and dogs表示「傾盆大雨」,cats and dogs並不僅僅表示貓和狗,今天要寫的apples and oranges也是如此,並非蘋果和橘子這麼簡單。apples and oranges是一個常用習語,表示「兩者天差地別,無法比較;不能混為一談」,它在美式英語中更為常見。
  • 美國人常說「apples and oranges」是什麼意思?
    比如下面的表達:1、apples and oranges是什麼意思?這個短語可以用於形容完全不同類別,沒有可比性的兩個事物即:「風馬牛不相及的事物」常用搭配:compare apples and orangesmix apples and orangessth is apples and oranges例句:You can't compare those two companies,
  • 英語習語:apples and oranges什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:apples and oranges什麼意思?   ⒈apples and oranges   除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什麼呢?   在老外眼中,apples and oranges是一個常用習語,根據其英英釋義to compare things that are very different,表示「風馬牛不相及的事物;天差地別的事物」,它在美式口語中十分常見。
  • 「bad hair day 」其實跟你的髮型沒有半毛錢關係!
    >Bad就是不好;hair是頭髮,bad hair day的字面意思就是:這一天的頭髮不好。剛開始的時候,bad hair day是年輕女子用來形容她們的頭髮。有的時候,由於颳風,或者天氣潮溼而無法維持她們原來做得很好的髮型,這就是bad hair day。可是,過去十幾年來,這個說法變成了一個習慣用語,跟頭髮毫無關係了。
  • Excuse me是「對不起」,那「Excuse you」呢?真正的意思你絕對想不到!
    一般老外們使用excuse you有兩種情況。 1.Excuse you=你怎麼回事(沒長眼啊~~)一種是雙方的氣氛已經很尷尬了,於是excuse you表示的是你怎麼回事?是在生氣或者惱怒的時候用,這是一種很諷刺的語氣別輕易對陌生人使用哦。
  • 「Apples and oranges」可不是「蘋果和橘子」!理解錯就尷尬了......
    所以"apples and oranges"可以引申為「 兩碼事;截然不同 」的意思。as apples and oranges.有毛病的;有缺點的所以" apples and oranges "的真正含義是:毫不相干的兩類人或者事物;沒法放到一起比較的東西。
  • 「每日英語短文」Two Apples(兩個蘋果)
    A sweet little girl was holding two apples in both hands.一個可愛的女孩兩隻手拿著兩個蘋果Her mum came in, and with a smile, softly asked her daughter: "Sweetie, could you give your mum one of those apples?"
  • 【科普】秋季主題:All about Apples
    蘋果由stem(幹)、seed(種子)、core(核)、flesh(肉)、skin(皮)組成,看視頻了解它的組成▲Parts of an apple (可下載,文末有下載方法)▲Parts of an apple (可下載,文末有下載方法)蘋果種子(seed)種下後,往往需要幾周時間才會發芽(sprout)。然後慢慢長成蘋果樹(apple tree)。
  • Apples and Oranges 可不是「蘋果和橙子」!真正意思差遠了!
    米老師說  蘋果和橙子是大家平常愛吃的水果,但是吉米老師要告訴大家,apples
  • 「apples and oranges」居然與水果沒關係,真正的意思你都想不到!
    英語習語中apple的出鏡率很高,今天我們就來聊聊與apple有關的英文表達~蘋果和橙子是兩種截然不同的水果,習語「apples and oranges」用來形容完全不同、沒有可比性的兩個事物。✦ apples and oranges  風馬牛不相及的事物例:Tom and his brother are apples and oranges. 湯姆兄弟倆完全不一樣。These two books are just apples and oranges !
  • 283 Bad Habits- The ULTIMATE List of Bad Habits
    Well, I feel bad habits have to fit a number of specific requirements:There is some wiggle room in what is (or isn’t) a bad habit.For instance, a vegan may view eating non-plant-based food to be a bad habit.