toilet water 千萬別誤解為「廁所水」!真正的意思你肯定想不到

2020-12-07 趣課多英語

當大家看到下面這個圖片的時候,

應該都會認為這是一瓶香水吧!

但你有沒有仔細看看,

瓶身上寫的是什麼呢?

沒錯,是 toilet water

等等!

toilet 是「廁所」,water 是「水」,

難道這是「廁所水」?

看這麼好的包裝,

它也不像是刷馬桶的廁所水啊!

其實,toilet water ≠ 廁所水

那麼,它到底是什麼意思呢?

下面就讓我們一探究竟↓↓↓

toilet water 到底是什麼?

先來看看劍橋詞典對 toilet water 的解釋:

這裡 weak 表示「淡淡的」,

perfume 表示「香水」

toilet water 就指的是:淡香水

(可塗在皮膚上的有香味的液體)

柯林斯詞典的解釋與之相似:

toilet water 是指:味道比較淡且廉價的香水

Well, I knowing you, it's probably some cheap toilet water from the Woolworth's.

我太了解你了,估計是一些廉價的伍爾沃斯牌香水。

I'd like to pick a toilet water for my girlfriend.

我想給我女朋友挑一瓶香水。

toilet water 還有一種更接地氣的翻譯,

那就是「花露水」。

但是一般不建議直接翻譯成花露水,

因為它和我們中國常用的花露水還是有區別,

而且花露水在英語中也有自己的名字:

Florida Water

By the way(順便提一下),

「六神」花露水的英文不是 six god,

而是直接用拼音 Liushen。

為什麼香水是 toilet water?

其實,toilet water 這個詞

源於法語 eau de toilette,

其中,eau是水,

toilette 在法語中有梳妝的意思,

現在也經常在一些香水瓶子上看到這個法語。

eau de toilette 一般簡稱為「EDT」,

指的是酒精含量為10%-15%的香水,

留香時間4小時左右。

說到香水,英語中常用的詞是 perfume ,

因此我們也會看到有的香水瓶上寫的是

另一個法語詞 eau de parfum,

一般簡稱為「EDP」,

這種香水的香精含量為15%-20%,

其濃度介於「淡香水」和「濃香水之間,

留香時間6小時左右。

「香水」的其他英文表達

剛才也說了,

在英語中,香水更常用的單詞是:

perfume

作名詞時,表示:香水,香味,芳香

What perfume are you wearing?

你用的是什麼香水?

She adores French perfume.

她非常喜歡法國香水。

作動詞時,表示:使…充滿香氣,在…上撒香水

The garden was perfumed with the smell of roses.

花園裡瀰漫著玫瑰的芳香。

除了大家熟悉的 perfume,

其實還有 fragrance,

一般國外商家都比較喜歡用這個詞。

fragrance

名詞,意思跟 perfume 區別不大。

但 fragrance 表示的範圍更廣一些,包括香體噴霧、香體滾珠等其它香味品類,而且用法上更正式一些。

The advertisement is for a male fragrance.

這則廣告宣傳的是一款男士香水。

The bath oil comes in various fragrances.

這種沐浴油有不同的香味。

scent

這個詞本意是:嗅覺,氣味,痕跡,

有時候也可以用 scent 表示香水。

She dabbed herself with scent.

她在自己身上擦了點香水。

詞彙拓展

on the scent (of sth)

意思是指:獲得線索,掌握了蛛絲馬跡

"We're on the scent of something big," said the police chief.

「我們快要抓到大魚了,」警長說。

今日份英語表達,你學會了嗎?

相關焦點

  • 「toilet water」別翻譯成「廁所水」,真正的意思你絕對想不到!
    等一下,可能有人會問了,「toilet water」這兩個單詞分開我都認識,但是它們組合到一起,怎麼有點陌生了呢?「toilet」是「廁所」,「water」是「水」,那麼,「toilet water」=「廁所水」???這麼理解可就大錯特錯了!首先,讓我們來看看劍橋詞典上「toilet water」的英語解釋。
  • 「toilet water」可別翻譯成「廁所水」,真正的意思差遠了!
    toilet water?
  • toilet water 千萬不要理解為 「廁所水」,真正的意思你絕對想不到 | 附聽力打卡
    大家看到 toilet water 不要直譯為「廁所水」,我們來看一下牛津詞典的定義:「toilet water」 指的是有香味的液體,
  • 廁所是toilet,但toilet water是什麼
    有一天你到了商場,有路人問你toilet water在哪,你是不是想給人指路到toilet去?千萬別!「Toilet Water」,「toilet」是「廁所」,「water」是「水」,那麼,「toilet water」=「廁所水」嗎?其實不然。
  • 把toilet water 翻譯成「廁所的水」,英語教授當場噴飯
    現在我們來學習toilet water這個表達。小編敢說99%的大學生都搞錯,包括以前的我。拆開來看,toilet 就是「廁所」,water 就是水,加起來是「廁所水」有什麼不對嗎?這個翻譯可以讓英語教授當場噴飯,也會讓和你當面交談的美國女孩,感覺異常尷尬。為什麼翻譯成「廁所水」錯呢?仔細查閱詞典,你會發現toilet的意思是:. 廁所,盥洗室;梳妝,打扮。意思非常豐富,大家就記得廁所,沒有想到和梳妝打扮聯繫起來。實際上廁所,衛生間,在英文裡面用rest room 更普遍一點。
  • 別把 toilet water 理解為「廁所水」,誤會太大了!
    一般人的思維是這樣的:toilet 表示「廁所」,water是「水」,那麼 toilet water就是下面這種東西啦!呃…因為這種水是衝那什麼什麼的,所以你聽到「toilet water」可能會皺眉頭:侃哥怎麼給我講這個!
  • 「toilet water」才不是「廁所水」!真正的含義你可猜不到~
    前幾天小沃在跟外教老師Lisa聊天的時候聊到了夏天穿什麼的問題,聊著聊著扯得有點遠,聊到了「toilet water」上面。大家聽到這裡,一定好奇小沃為什麼跟Lisa老師聊「toilet water」。
  • Toilet Water不是廁所水,你猜對了嗎?
    今天有個很逗的事,一個朋友問我,在國外逛美妝的時候,聽到旁邊人問導購要買「toilet water」,她當時就懵了,什麼?
  • "Toilet water" 可不是「廁所水」,真正的意思你絕對想不到!
    "~「其實,"Toilet water"並不是廁所水,而指的是可以直接用於皮膚上的「淡香水」,所以,當你聽到別人說"Toilet water"的時候,不要再天真的以為是廁所水了,不然會尷尬的!"Toilet water"淡香水的意思從何而來的呢?這個詞組是從法語eau de toilette照搬過來,eau是水,toilette在法語中有梳妝的意思。
  • Toilet Water 不是"廁所水",你猜對了嗎?
    話說,你在國外逛街買化妝品,聽到旁邊有人要買"toilet water",是不是會一臉懵逼:「納尼,廁所水?!」toilet water = 淡味香水有些芳香產品,是不能接觸皮膚的。但是toilet water是可以直接塗在皮膚上的!為什麼叫「廁所水」?
  • 外國女生常買的toilet water是什麼?翻譯成「馬桶水」就尷尬了
    今天同事跟小編說,她去店裡買香水,結果看到瓶子上寫著「toilette」,這不是馬桶的意思嗎?難道這個香水是用在廁所裡的?其實,toilet water並不能直譯成「馬桶水」!它真正的含義是「淡香水」。
  • 不同的文化對「廁所」有不同的說法,除了toilet還有什麼用字呢?
    網上流傳一則笑話,秘書在上廁所時,美國老闆打電話來:「Where are you?」秘書慌忙之中回答:「I'm in the toilet!」老闆驚呼:「What are you doing in the toilet?!」(你在馬桶裡幹什麼?!
  • 「上廁所」別再說 go to W.C.,真的太土了!這樣說才最地道!
    W.C.是水箱water closet的縮寫,因為之前廁所toilet裡都有water closet, 人們一提到water closet就會想到toilet,所以water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,就用water closet的開頭字母W.C.代替toilet。
  • 「上廁所」別再說「go to W.C.」,真的太土了!這樣說才最地道!
    W.C.是水箱water closet的縮寫,因為之前廁所toilet裡都有water closet,人們一提到water closet就會想到toilet,所以water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,就用water closet的開頭字母W.C.代替toilet。
  • 同樣都是廁所「Toilet/Lavatory/Washroom/Restroom都有何區別?
    ,恐怕無人不知 無人不曉,上到小孩,下到老人為何敢這麼肯定?不信你去問問老人小孩但凡是出國旅遊,就算什麼都不太會「eat、drink、toilet」這些影響「人生大事」的詞都說的溜溜 那叫一個標準!輕鬆君前面和大家聊過不少和吃喝相關的主題內容了今天換換風格就讓咱們一起聊聊「廁所那些事」。
  • Sweet water 真的不是 "甜水",小心喝了拉肚子!
    其實sweet water的真正意思是「淡水」, 即fresh water,也可以表示「甘泉」。I need some sweet water.我需要些淡水。toilet water可不是我們字面理解的「廁所水」哦~它其實是可以直接用在我們肌膚上的「淡香水、花露水」。toilet 不僅僅有「廁所、馬桶」的 含義,還可以是「梳妝、打扮」。法語 toilette 同樣有這層含義。英語就用了最直接的譯法,就成了今天的toilet water。
  • 「我在廁所」不說 I'm in the toilet?!又哪裡錯錯錯錯錯錯了啊!
    因為它濃度過高那 香水 用英文怎麼表達呢除了常見的 perfume 之外我們還可以用 toilet water沒想到啊,香水 和 筆記:💎 toilet water: 香水,來源於法語的香水一詞 eau
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    去廁所還要道歉???下面我們就來聊聊,「Sorry, WC」的真正意思↓↓↓在這個句子中,最容易引起歧義的就是 WC,因為,我們一般會聯想到「廁所」其實,這裡「WC」是「Wrong Chat」的縮寫。別人錯發給你,也可以這麼提醒他:It's a wrong chat.你發錯人了。不過,只要一說到 WC,大家最先想到的還是「廁所」。
  • 去廁所別再說成go to WC啦,WC的意思其實是……
    所以go to WC的意思其實是……這樣的很多真正說英語的人來到中國很有可能不知道中國的WC代表廁所那現在歐美國家是用什麼單詞表示的呢?知識拓展公共廁所間:toilet,loo公共場所的衛生間,像是飯店、影院的衛生間一類,包括了梳洗打扮的功能。
  • 老外給你發「Sorry WC」是什麼意思?難道上個廁所還要道歉?原來……
    「為啥連上廁所都要跟我說?」這是國外的禮儀嗎,去廁所還要道歉不成?WC=water closet(flush toilet)抽水馬桶,但Sorry WC 可是和廁所一點關係也沒有的噢~如果不了解這些簡化的含義交流起來肯定會非常困難,