最近,日本一網民發帖吐槽稱「【悲報】美國的小費文化太糟糕了……他們會用九種語言索要小費」,樓主貼出的照片顯示,美國酒店使用了九種語言向客人預示要給小費。對此,日本網民紛紛表示吐槽。
以下為日本網民評論(原創翻譯:2ch中文網 譯者:林)
日本網民1、これはもうチップじゃないやろ
中文翻譯:這已經不算是小費了吧
日本網民2、ヤバすぎやろ
中文翻譯:太糟糕了吧
日本網民3、兄さんおらんやん
中文翻譯:沒有韓國哥哥的語言
日本網民4、アメップさぁ...
中文翻譯:美國佬啊……
日本網民5、丁寧な日本語で草
中文翻譯:禮貌的日語
日本網民6、不便すぎるシステムやな
中文翻譯:小費系統太不方便了
日本網民7、アメリカのウェイターの時給の平均は2ドルや
中文翻譯:美國的服務員的平均時薪是2美元
日本網民8、物や店にもよるけど15-20は欲張りすぎ
中文翻譯:雖然也要看東西和店,15-20%也太貪心了
日本網民9、ほんと海外ってゴミだな
中文翻譯:國外真垃圾
日本網民10、露骨なチップ催促やめーや
中文翻譯:停止露骨地催促給小費的行為吧
日本網民11、消費稅より高いじゃん
中文翻譯:比日本的消費稅還高
日本網民12、結構割合でかいよな
中文翻譯:這比例挺高啊
日本網民13、最低15%~求めてくるのが怖い
中文翻譯:最少要給15%,真可怕
日本網民14、機械翻訳じゃなさそうやけどチップのために翻訳家僱ったんか
中文翻譯:看起來不是機翻的,為了小費特意請了翻譯家嗎
日本網民15、インドもくっそチップ文化や、トイレの前にもチップを取る男がいる
中文翻譯:印度也有垃圾的小費文化,廁所前面還有收小費的男的
日本網民16、日本語の序列低すぎるな、なんか悲しくなったわ
中文翻譯:日語的順序太靠後了,感覺好悲傷
日本網民17、アルファベットの間に急に違う文字來たらおかしいからこんなもんじゃね、よくても中國語と入れ替わる程度やろ
中文翻譯:在字母裡突然插入不同的文字會讓人感覺不正常吧,最多也就跟中文換個位置