話說,轉眼就到年底,時光悄悄溜走,2019年也只剩下幾天了。
不少小夥伴們開始捫心自問:這一年我究竟做了什麼?我是不是又進步了?接下來的2020年flag還要立起來~~
最近,#2017到2019的對比#挑戰突然火了!
玩兒法很簡單,左手放出2017年的照片,右手曬出2019年的照片,兩張放在一起的對比照,大家一目了然~
正當大家都在感嘆時光流逝之時,#2017和2019網絡流行語對比#也隨之火上了熱搜。2017年,「奔三」只是一個「扎心了」的話題;2019年,「奔三」真的進入倒計時。
如今,一波新鮮流行語已上線,兩年前你最愛用的話,如今著實有了年代感。新詞替舊詞,換成英語你都會說嗎?
扎心了
2017,扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺,英文可以用sting,例:His words stung her.(他的話刺痛了她。)「扎心了,老鐵」英文可以說:My heart was pricked, Laotie.當然,表示「使痛心」、「使受傷」,形容被別人深深傷害到,還可以用大家最熟悉的hurt。表示「觸及要害」、「刺到痛處」,還可以用cut sb to the quick來表達,如:Your heartless comments cut me to the quick.(你那番無心的話深深刺痛到了我。)
太難了
2019,我太難了!生活中處處可能會碰上難處,英文up against something表示碰上(麻煩),如:I am up against some serious problems.(我碰上一些很難辦的事兒。)面對壓力山大的挑戰,或許也會疲憊不堪,十分糟糕,英文就是be the worse for wear。如:You were the worse for wear last night.(你昨晚看上去整個人都不好了。)而表示自己被難倒了,還可以說be stumped,如:I'm completely stumped.(我完全被難倒了。)
打call
2017,大家還在瘋狂打call(beat a call),原本它表示為了臺上愛豆呼喊、揮動螢光棒的喝彩,到生活中泛指對某人的喜愛與應援,打call引申為「為……歡呼」,英文還可以說to cheer for/on someone。
誇誇群
2019, 神仙操作「誇誇群」,在群裡,無論發什麼都會收到別人的誇獎和讚揚,心情不好的時候也能收到安慰。為周圍的人送上讚美之詞,英文可以選用out of sight形容特別棒,實在是牛得沒邊兒了。例:You are out of sight!(你太牛了!)而be (really) something也可以用來表示讓人刮目相看,了不起。例:Imagine winning an Olympic medal—now that would be something.(想像一下,贏得奧運獎牌——那可是了不起啊。)
2017,一言不合就開懟,2019,盤就是了~
懟
「懟」用來表示故意找茬、反抗、反對等意思。英文可以說pick on sb,例如:Why are you picking on me?(你幹嗎懟我?)這種言語上的攻擊,英文還可以說lash out、bash或者slam。
盤
2019,說到「盤」這個詞,大家都會想到「盤核桃」、「盤保健球」這個動作,英文可以用rotate來表示。而如果既想表達「盤」這個動作,又想顯示出「喜愛」心情,stroke也是一個不錯的選擇,如:She gave the cat a stroke.(她撫摸了一下貓咪。)有的時候,越盤越上癮,以至於無法自拔,英文還可以說,be crazy about sth, be fascinated by sth或者be/get addicted to sth。
尬聊
2017,你或許會陷入尬聊(awkward chat),說到「尷尬」,大家都會想到embarrass,意思是「使尷尬」,例:I was embarrassed by his comments about my clothes.(他對我衣服的那番評論很讓我尷尬。)形容詞embarrassing表示「令人尷尬的」。名詞embarrassment意為「尷尬;窘迫」。除了embarrass, egg on one's face可以表示「丟臉」、「難堪」;not know where to put yourself指的是覺得手足無措,不知該怎樣是好;而make sb look bad也是表達讓人看起來很糟糕、難堪。
雨女無瓜
2019,一句「雨女無瓜」,拒絕所有無效社交。None of one's business這個短語指的是「不關某人的事」,另一個短語mind one’s own business也就是「管好自己的事,別多管閒事」;表示「沒有權利過問或做某事」,英文還可以說have no business doing sth。口語中表示「多管閒事」還可以說:stick one’s oar in sth或者poke/stick one’s nose into sth。Never you mind則表示不關你的事,用不著你多問。
戲精
2017,受不了「戲精」,drama queen指的是為一點兒小事卻反應誇張,「小題大做的人」。Comedian「喜劇演員」還有一種反諷的含義,指那些自認為自己很搞笑,其實並不搞笑的人。Bighead意思是「自命不凡的人」,例:He's always boasting. He's such a bighead!(他老是吹牛。真是自負的傢伙!)
槓精
2019,受不了「槓精」,英文裡「槓精」也可以說argumentative person。抬槓還可用argue for the sake of arguing來表示。
驚不驚喜,意不意外
2017,小夥伴們嘴邊掛著太多驚喜與意外,英文除了surprise,還可以用Shock, horror!來表示好怕怕啊~說這話時你其實一點兒也不怕,只不過假裝因為看到聽到某件事兒感到驚呆。而Don't believe it英文你也可以用來直白地表示很驚喜很意外,哎,簡直不能信啊……
OMG,買它
2019,來不及想太多,買它!又到了剁手的時刻,「花大錢」英文可以說blow big bucks on;pay good money也是表示「花好多錢、一大筆錢」。Throw money around,四處扔錢,看來是錢沒有花到該花的地方,意思是花錢不走心,大手大腳。例:He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.(他丟了工作,可是看上去還是有好多錢可以隨便花。)
油膩
2017,可勁嘲諷油膩的中年大叔,「油膩」英文可以說oily,比如油性皮膚(oily skin)。此外,greasy也可以形容油膩。不過greasy或者oily只表達「油多」,缺失了「使人不想吃」的意思。Greasy或者oily還有一種解釋:very friendly and polite in a way that is unpleasant and not sincere,也就是油滑,虛偽,跟油膩不太一樣。所以,準確一些的譯法或許是unpleasantly greasy,也就是油得令人不舒服。
令人頭禿
2019,自己已經感覺到漸漸消失的髮際線,英文hairless表示「無毛的」、「頭禿的」。而「脫髮」則可以說hair loss。有些人發量本來就少,英文可以用thin來形容頭髮稀疏。「頭禿」還可以直接說thin on top或者bald,「地中海」的英文還可以說vertex baldness。
你的良心不會痛嗎?
2017,看別人秀恩愛,想問:你的良心不會痛嗎?Conscience指的是良心,道德心,而英文裡表示良心會痛不一定要提到conscience。Guilty其實更能反映出內心的罪惡感,因為除了表示「有罪的」,它還可以指「內疚」。而我們熟悉的ashamed表示「慚愧」,cringe則有「覺得難為情」、「自責」之意。
我酸了
2019,身邊的朋友一個個結婚生子,單身的我們酸了酸了……俗話說「吃不到葡萄說葡萄酸」,英文裡也可以用「酸葡萄」sour grapes來表達這樣的心理。說到「酸」英文裡還是這個詞很常用,be jealous of sb/sth表示「嫉妒某人或某物」,而out of jealousy則表示「出於嫉妒」。Green-eyed或者green with envy也可以用來表示羨慕嫉妒恨。
2017,我們一起擼起袖子加油幹(we roll up our sleeves and work with added energy),2019,我們仍是那個懷揣著夢想的追夢人(dream chaser)!
本文來源:中國日報網 責任編輯: 楊卉_NQ4978