每日一句英譯英:You're the apple of my eye

2020-12-17 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:You're the apple of my eye

很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。

比如:「英語字面」My nephew is just the apple of my eye就只能是「中文意思」(我不說出來)。

只懂「英語字面」和「中文意思」絕對不能叫「學」並「學會」了英語。

1) 英語體驗:Examples of My nephew is just the apple of my eye

1.To tell you the truth,my nephew is just the apple of my eye.

2. He has five kids, but his only daughter is clearly the apple of his eye.

3. Penny's only son was the apple of her eye.

這些「英語字面」是不是只有用「中文意思」才能讀懂和理解?

2)My nephew is just the apple of my eye英譯英

1. Okay.I got you.If you say that someone is the apple of your eye, you mean that they you love(big word:cherish)them above all others=love them the most ,or the best.

我不知道,用這個「英語意思」不能理解和表達「英語字面」apple of my eye嗎?非得要說「中文意思」才能「懂」嗎?

用英語學英語讓我們還可以體驗同一個意思多種用詞,如下:

2. Okay.I got you.An apple of your eye means He or she,or something is a most favorite or cherished person,or thing of you.

直接記這些高中英語不難的呀!

3.Big word表達:Okay.I got you.If you say that someone is the apple of your eye, you mean that they are very important to you and you are extremely fond of them.

你不需要一字不漏地記住這些英語啊(能記最好),哪怕只記住隻言片語,也比你只記全部中文更能幫助你的英語進步。

注意:不要把eye說成eyes

相關焦點

  • 每日一句英譯英:Cross my heart(and hope to die)
    每日一句英譯英:Cross my heart(and hope to die)學英語我們一定要做「翻譯」沒有錯。可是,把英語「翻譯」成中文是「翻譯」,把英語「翻譯」成英語不一樣也是「翻譯」嗎?2) cross my heart(and hope to die)英譯英1.Okay.I got you.When you say Cross my heart(and hope to die),you mean You're making a vow that you're being truthful
  • 每日一句英譯英:You say tomato, I say apple of love
    每日一句英譯英:You say tomato, I say 'love apple'學習英語tomato不能光會說它的中文:西紅柿。例句:You say tomato, I say love apple,or apple of love.
  • 每日一句英譯英:You're a hot potato
    每日一句英譯英:You're a hot potato我認為我的英語是一種訓練,而不是一種「教」,甚至是「交」英語:直接把答案「交」給你就算。1.Pay rise=Get=Ask for more money from your boss is a hot potato in my company.2. His ex-girl friend is a hot potato for him.
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 每日一句英譯英:You/I just have one of those faces
    每日一句英譯英:You/I just have one of those faces我一直堅持從高中英語的英語以後,一定要開始過渡到用英語學英語,用英語理解英語的學習「新高度」上來。這段英語不是用來給你一句一句翻譯成中文「才能懂的」,是用來給你用英語理解英語Whst does it mean if you say I just have one of those faces的。
  • 每日一句英譯英:a pizza face是什麼?
    每日一句英譯英:a pizza face是什麼?用英語學英語為什麼「充滿魅力」?I was a bit of a pizza face in high school, but thankfully, my face cleared up in college.2. Wow, a pizza-face like you will never get a date to the dance!
  • 每日一句英譯英:Nice to meet you
    每日一句英譯英:Nice to meet youNice to meet you是什麼意思?我們學習英語時,中文是我們理解英語的唯一理解語言嗎?如果是,英語Nice to meet you就只能是中文「見到你很高興」。如果不是,「理解語言」是英語時,Nice to meet you是什麼意思?這才是我們需要訓練的英語語言能力。
  • 每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy
    每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy我們學習英語可不是僅僅學會一句Just cook my egg/fry my egg over easy是「雞蛋雙面煎,一面輕微煎一下就好」表示我們理解cook an egg
  • 每日一句英譯英:He felt left out by his friends
    每日一句英譯英:He felt left out by his friends至少在相當長一段時間內,我們所有的英語學習都不是為了「學來跟人用」的,是學來訓練自己英譯英英語思維能力的。所以,只會用中文學英語不可取。
  • You're absolutely correct什麼意思及其英譯英訓練
    You're absolutely correct什麼意思及其英譯英訓練absolute是什麼意思?1) You're correct我們知道它是什麼意思:It means You're right.You're absolutely correct又是什麼意思?我們依然需要繼續做英譯英能力訓練,並同時訓練英語口語:1.
  • 每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show
    每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show今天「遇到」了一個英語詞彙:He is a stand-up comedian,一看中文:脫口秀。不對呀!So,What do you mean by saying a standup comedian? What does it mean if you say He is a stand-up comedian?你是記住了更多的英語,還是只記住一句中文。
  • 每日一句英譯英:Whatever will be will be
    每日一句英譯英:Whatever will be will be那首著名英文歌Whatever will be will be還記得嗎?-You'll get yourself into trouble if you drink and drive.-Whatever (will be will be).3.-You'll fail in your exams if you don't work hard.
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。A.What do you feel like eating?B.How about Thai food. A.Sure,.B.There's a Thai restaurant on my food delivery app.
  • 每日一句英譯英:compare with
    每日一句英譯英:compare with用英語學英語難嗎?如果你想都沒想就回答:怎麼不難?Okay.I got you.When we say we're comparing these two countries,or comparing this country with another country,we mean we're trying to find their similarities and differences,or we're trying to find the
  • 每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?
    每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?今天鼠年有點「開年不利」,不過,從英語學習角度看,中文「鼠」在英語裡的表達「更不利」:Is it a rat or is it a mouse(mice when you have two of it).
  • 每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?
    每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?2) team spirit英譯英1.Okay.I got you.When we say We have a strong team spirit in our office,we mean All of us in our team has the willingness to cooperate with each other to finish a job,or all of us has the feeling of belonging
  • 每日一句英譯英:I love black tea
    每日一句英譯英:I love black tea我們先不考慮懂不懂英語black tea的中文,我們先試試,不用中文,只看英語,我們能不能「懂」英語black tea的英語意思。2.What do you prefer,black tea or green tea?我也說過,我們學英語要做有「英語內涵」的英語學習者。什麼叫「英語內涵」?這就是不是只知道black tea的中文意思是什麼,而是用英語知道black tea是什麼?
  • 每日一句英譯英:I went to a blind date last night
    每日一句英譯英:I went to a blind date last night讀懂下面「英語字面」的「英語意思」,就沒必要再問「中文意思」是什麼了?1.3.Blind dates are terrifying because you don't know what the person will be like.讀懂下面的「英語意思」嗎?如果能懂,就沒必要再問:中文意思是什麼?
  • 每日一句英譯英:Long long ago
    每日一句英譯英:Long long agoLong long ago是什麼意思?Long long ago英譯英:1.Well,when we say Long long ago,we mean A long long time ago,or Once upon a time.
  • 原版英語英譯英:It's your funeral
    原版英語英譯英:It's your funeral學英語,絕不在於你比別人用中文多學了幾句實用地道的英語,也不在於某句別人不懂的實用地道英語你用中文懂得並記住了。你學英語最要命的,你這句本來用中文記得好好的實用地道英語臨到嘴邊想用時,你「忘詞怎麼說」了,更要命的是:你除了只會它的中文意思外,你根本沒有「換一句英語」把同樣的意思表達給對方的英語能力。這樣的尷尬場面是不是有過?出來混總是要還的。