每日一句英譯英:You're the apple of my eye
很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。
比如:「英語字面」My nephew is just the apple of my eye就只能是「中文意思」(我不說出來)。
只懂「英語字面」和「中文意思」絕對不能叫「學」並「學會」了英語。
1) 英語體驗:Examples of My nephew is just the apple of my eye
1.To tell you the truth,my nephew is just the apple of my eye.
2. He has five kids, but his only daughter is clearly the apple of his eye.
3. Penny's only son was the apple of her eye.
這些「英語字面」是不是只有用「中文意思」才能讀懂和理解?
2)My nephew is just the apple of my eye英譯英
1. Okay.I got you.If you say that someone is the apple of your eye, you mean that they you love(big word:cherish)them above all others=love them the most ,or the best.
我不知道,用這個「英語意思」不能理解和表達「英語字面」apple of my eye嗎?非得要說「中文意思」才能「懂」嗎?
用英語學英語讓我們還可以體驗同一個意思多種用詞,如下:
2. Okay.I got you.An apple of your eye means He or she,or something is a most favorite or cherished person,or thing of you.
直接記這些高中英語不難的呀!
3.Big word表達:Okay.I got you.If you say that someone is the apple of your eye, you mean that they are very important to you and you are extremely fond of them.
你不需要一字不漏地記住這些英語啊(能記最好),哪怕只記住隻言片語,也比你只記全部中文更能幫助你的英語進步。
注意:不要把eye說成eyes