下面進入正題!今年最火的網絡熱詞都有哪些嗎?藍瘦香菇、套路、寶寶心裡苦。。。
這些網絡熱詞用英語怎麼說?今天一起來學一學吧!
藍瘦香菇
這大概是今年最火的一個詞了!「藍瘦香菇」來源於廣西的方言,意思是普通話的「難受,想哭」。(戳我看藍瘦香菇的梗)
☆字面直譯☆
藍瘦香菇:blue(藍) thin(瘦) mushroom(香菇)
這個翻譯是根據中文,逐字翻譯的,不能準確表達它的意思。
☆意譯版☆
藍瘦=難受=feel awful
香菇=想哭=want to cry
這個翻譯,就是根據具體意思翻譯的了,準確表達了「藍瘦香菇」的意思,但也不是那麼地道。
☆進階版☆
★如何表達「難受」:
shattered:遭受打擊的
depressed:沮喪的
tormented:痛苦的
miserable:悲慘的
melancholy:憂鬱的
down in the dumps:心情跌入低谷
★如何表達「想哭」:
cry:最常見的哭
sob:哽咽
be in tears:含淚,淚流滿面
burst into tears:放聲大哭,突然哭起來
cry one『s eyes out:(口語)痛哭流涕,哭得很傷心
break down:(因情緒失去控制而)痛哭,大哭
套路
「套路」這個詞,在2016年勢如破竹!你朋友圈一定看到過好多套路的表達。(戳我看套路的梗)
☆英語表達☆
1。 Routine 周而復始的慣例,老規矩,老一套
「少一點套路,多一點真誠」可以說「Less routine, more sincerity。」
2。 Honeydick 為達自己目的而引誘某人
Honeydick這個詞中的honey 和dick既可以合為一個詞,也可以分開來組成一個詞組來用。
[例句]
Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today。
那該死的老師又跟我們玩套路,都沒告訴我們今天要考試。
3。 Strategy 策略、戰略
Strategy作為形容詞時,就可以用來形容一個人很有心機、套路很深。例如:She is a strategy person。 她是個心機婊。
4。 Trick 套路、詭計
Trick這個詞既可以是動詞,也可以是名詞,作動詞時,意為「愚弄、欺騙」,而作名詞時,就可以理解為「套路、詭計」了。
☆字面直譯☆
Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。
這裡的-esque 是「…型式,…方法」的後綴。
寶寶心裡苦
「寶寶心裡苦」就是說自己心裡苦。寶寶指說話人自己。
這句話的來源,有2個說法。一個是天線寶寶,另一個是出自微博大v。
☆字面直譯☆
「寶寶」可以翻譯為Baby,「寶寶心裡苦」就是baby in the heart bitter。
★如何表達心裡苦:
My heart is broke。 我的心都碎了!
grievous 極其傷心痛苦的
寶寶心裡苦,自然就感到委屈!
★那麼,如何表達委屈:
feel wronged:受到冤枉而委屈
be aggrieved:憤憤不平,表示情緒明顯的委屈,以及在合法權益上收侵害的委屈。
humiliation:名詞,屈辱,受辱。
互相傷害
「互相傷害」的意思,是說「不怕受傷你就來吧!」 這其實是個反義詞,傷害是愛的延續,所以也有「跟我戀愛吧」的意思。相愛相殺,你懂的。。。
☆字面直譯☆
1。 hurt each other
[例句]
Friends are not supposed to hurt each other。
朋友不應該互相傷害。
2。 injure mutually
[例句]
Since loves such deeply, why can also injure mutually。
既然愛的這麼深,為何還要互相傷害。
☆意譯版☆
從字面直譯,就是比較普通的翻譯,也不那麼準確。我們可以從愛情的角度,來意譯。
Every now and then I get a little bit lonely and you are never coming around。
每當我感到寂寞的時候,你從不來看我。
——歌曲《total eclipse of the heart》
洪荒之力
「洪荒之力」這詞,是奧運會的時候,被傅園慧妹子帶火的~
這詞比較早,是出現在《花千骨》裡面,翻譯成「the evil spirit」,指的是一股邪惡勢力。和傅園慧的意思不一樣。
傅園慧口中的「用了洪荒之力」通過語境可以解釋為「用盡全力」,表達一種無法超越的程度。
1。 prehistorical powers
央視的官微講洪荒之力翻譯成「prehistorical powers 」,BBC也用了這個翻譯:
A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women『s backstroke semi-final。 「I』ve been utilizing prehistorical powers。」 she told CCTV reporter。 Her comment has also become part of the meme。
prehistorical:史前的。對應了「地球形成之後的早期狀態」這一描述,十分貼切形象。
2。 mystic energy
《The Guardian》將妹子的洪荒之力翻譯成「mystic energy」
mystic:神秘的,不可思議的,會讓人產生敬畏之情的那種!所以用在這裡也是合適的。
撩妹
今年最火的一部韓劇,火了宋慧喬,火了宋仲基,更火了「撩妹」!!(戳我具體看撩妹的英語表達)
英語表達
1。 hit on sb (口語)挑逗,搭訕
這個短語有挑逗的意味,這和「撩妹」意思較為相近,經常在口語中使用。
撩妹可以說hit on a girl,而撩漢子就是hit on a boy
2。 pick up 向某人展開攻勢、準備追求某人
這個短語比較文雅,在「撩妹」的同時,還能彰顯自己有文化!
[例句]
You know, they say weddings are the best place to pick up a girl。
你知道的,大家都說婚禮是釣女孩子最好的場合。
3。 flirt 調情
可以用於情侶之間,也可用於陌生男女之間。一般都是男生跟女生調情啦。建議大家和熟悉的異性使用,以免讓對方覺得你不正經。
[例句]
After a few years, she may be ready to flirt with new partners。
多年之後,她或許已準備好與新夥伴眉來眼去了。
吃瓜群眾
「不明真相的吃瓜群眾」常用來形容圍觀某事物、事件的人們。
☆字面直譯☆
從字面意思「不明真相」的角度,可以翻譯成「the people who are kept in the dark」。
keep in the dark:被蒙在鼓裡
☆意譯版☆
1。 netizens/internet users 網民
中國的「吃瓜群眾」一般都是活躍的網民,所以不少外媒直接翻譯成了「netizens」或是「internet users」,就是網民的意思。
2。 spectator 旁觀者
這裡的旁觀者,一般都是瞎操心的觀眾們,不管你的事,瞎起鬨。
3。 onlookers 圍觀群眾
這個詞的意思,就是在旁邊看熱鬧的圍觀群眾。
感覺身體被掏空
「感覺身體被掏空」是在一首神曲,紅起來的!
「感覺身體被掏空」的意思,就是說我很累,累的沒有力氣,累的肝腸寸斷,俗稱累成狗!
1.I feel like having been drained。
我感覺被抽乾了。
drained的意思是「精疲力盡」。所以整句話的意思和「感覺身體被掏空」比較相似。
2.I am worn-out。
我精疲力盡
be worn out願意是「破到爛掉了」,比如一件衣服都被穿破了。形容人的話,就有「極度疲憊」、「身體被掏空」的意思了。
3.I am dog-tired。
累成狗
「dog-tired」是英文中,累成狗的表達方式,非中國人自創!
帶我裝B帶我飛
「帶我裝B帶我飛」,就是說那個人很牛,和他在一起感覺整個人就很高大上,帶我飛就是很嗨的感覺。和「一人得道雞犬升天」異曲同工。
對這句話的翻譯,首先是在「裝B」上,網上大部分都是把它翻譯成「zhuangbility」。
英語君查了很多資料,找了一個比較有意思的翻譯(不一定準確哦)。
Take me play。 Take me away。 Cry with me night and day。
帶我裝B,帶我飛,陪我一起哭到天明。
裝B,其實就是玩耍的意思!所以用play來翻譯~
「帶我裝B帶我飛」,大家還有什麼好的翻譯嗎?
責任編輯:任少傑