要說2020年的這個夏天
最火的一個詞是什麼?
那必須是【C位出道】!
你喜歡愛豆這個夏天
有沒有「C位出道」?
本命、牆頭、idol,
pick、吹彩虹屁、磕couple
即使你身在2G網絡
也時不時會碰到這些飯圈用語
作為當代國際化複合型人才,
不知道這些網絡熱詞可就out啦!
在這個網際網路時代,每個人身上都會帶有多多少少標籤,時時刻刻都需要學習一些網絡熱詞,那麼,和網際網路緊密相關的一些英文單詞你知道多少?
1.「C位」英文怎麼說
center英 [sent(r)] 美 [sentr]
n. 中心,中央,核心(議會等的)中間派,中心站(或場,所),中線;
v. 集中,把……聚集在
C位原本起源於遊戲,C即carry,指一個隊伍的核心,在隊伍中承擔主要輸出的責任。另外,C也可以理解為Centre,即「C位(團隊的中心或者關鍵位置) center」。
何為「C位出道」?
「c位」則為中間位置、重要的位置的意思,該詞尤其是在明星藝人當中尤為明顯,在娛樂圈裡,C位是大咖位,是對藝人實力的最好證明。
「c位出道」的意思則為形容某個歌手藝人在團體中的實力很強,作為團隊靈魂中心人物被大家了解關注。
例句:The rest of the cast was used to her being the centre of attention.
她總是人們關注的焦點,其他演職人員對此已經習以為常。
2.「出道」英文怎麼說
make one's debut
英 [mek wnz debju] 美 [mek wnz debju]
n. 首次出場,首次露面
「出道」一詞最早源自法語「debut」,本意是「初次登場,處女秀」,後來debut也用作英文詞彙。
除了debut,也可以用the start of one's career或make a first public appearance來表示,但相對而言,debut更準確。
C位出道可以說成debut in a central role、play a central role in debut.
例句:She's making her New York debut at Carnegie Hall.
她在卡內基音樂堂舉行她在紐約的首次演出。
3.「飯圈」英文怎麼說
fandom 英['fndm] 美['fndm]
n.運動迷,影迷; 粉絲圈
飯圈顧名思義則是粉絲團體圈子的意思。
Fandom(fan加後綴dom,像kingdom和freedom一樣)指由粉絲構成的一種亞文化現象,這些粉絲擁有共同的興趣愛好並且彼此之間存在一種志趣相投的友情。
各類社交網絡上都有不同粉絲團體的狂熱身影,關注自己偶像的一舉一動,一顰一笑,而且有屬於自己的圈子,這個圈子叫粉絲圈。
例句:Since my own background is from fandom, I'll try to point out the things fans would find unusual, remarkable, or just plain cool.
因為我本身就是影迷,所以我會盡力報導那些會被影迷們認為是非同尋常、引人注目或帥呆酷斃的事物。
4.「顏值擔當」英文怎麼說
dreamboat 英 [drimbt] 美 [drimbot]
n. 顏值擔當;極漂亮的人,魅力十足的人;夢中情人
Dreamboat可不是理想的小船!真正的意思80%人都誤會啦!
在美國的文化中,有一艘自己的船可以去冒險或者旅遊,代表「夢想成真」。Dreamboat 的字面意思是「夢寐以求」的船,由此延伸,就用來比喻理想的對象或物品。
例句:Susan is a dreamboat and all the guys want to ask her out.
蘇珊是一個有魅力的女孩,所有的男孩都想約她出去。
5.「迷弟/迷妹」英文怎麼說
Fangirl英 [fnɡl] 美 [fnɡrl]
n.(各種漫畫,電影,音樂,科幻小說等的)極端痴迷者,狂熱粉絲,腦殘粉(尤指女性)
Fanboy英 [fnb] 美 [fnb]
n.迷(尤指痴迷某種音樂,軟體等的男孩或年輕男子),狂熱粉絲,宅男粉絲,鐵桿粉絲
「迷弟/迷妹」指的是那些痴迷於某明星的粉絲,在英語中,男性稱之為「fanboy」,女性稱之為「fangirl」,雖然二者在性別上有所差別,但瘋狂程度卻不相上下。
例句:I can't stand those Twighlight fangirls screaming and yelling outside.
真受不了那群「暮光之城」腦殘粉在外面喊叫。
6. 「死忠粉」英文怎麼說
有一種粉絲叫死忠粉,我們可以用 die-hard fan表示。
著名籃球巨星Kobe Bryant在退役的那場比賽結束時,就說道:Igrew up a die-hard Laker fan.意思是:我從小就一直都是湖人隊的死忠粉。
例句:Are you a die-hard fan ofHarry Potter?
你是哈利波特的死忠粉嗎?
7.「腦殘粉」英文怎麼說
說完死忠粉,咱們再來談談「腦殘粉」,畢竟這二者息息相關,那麼「腦殘粉」的英文該如何地道表達呢?
直譯的話「retard fan」,這個表達有點過分,說人家是「智障的粉絲」,當然不正確!
「brainless fan」,「無腦粉絲」,也有點不厚道啦,怎麼能說人家無腦呢?所謂追星就是一次次的智商調研,對於這種粉絲,在英文裡我們可以稱為 groupie 或 zealot.
比如說有某明星出軌吸毒搞賭博,你說一個不好都會被腦殘粉狂噴:
「他這樣做好像沒影響到你吧?」「是人都會犯錯?你不犯錯嗎?」「知錯原諒就好,幹嘛抓著不放」
例句:My son, a Viking zealot who normally can't get out of bed till noon, will leap for this one!
我兒子是一個狂熱的海盜隊球迷,平時太陽曬屁股了都不起來,這次定會從床上跳起來!
祝願所有的追星女孩男孩們
合理適度追星,不做腦殘粉
健康追星,快樂追星~