千萬不要把dog-eat -dog直譯為狗咬狗,太殘忍了!是表示競爭激烈

2020-12-06 隨身學英語

16 Common DOG Idioms with Meaning and Examples 16個常見的狗狗習語,並附有意義和例子

Learn 15+ most common Dog Idioms in English with meaning and examples. 學習15+最常見的英語狗成語的含義和例子。

Common Dog Idioms in English 英語中常見的狗習語

(The) Tail That Wags the Dog 尾巴在搖狗 ; 尾巴搖狗

Meaning: A small part of something that controls the whole thing 小人物掌權Example: Darlene is the company president, but if you look closely you』ll see it’s really her assistant making the decisions. It’s a case of the tail wagging the dog. 達琳是公司的總裁,但如果你仔細觀察,你會發現實際上是她的助理在做決定。這是一個小人物掌權的例子。Dog in the Manger 佔馬槽的狗

Meaning: A person who prevents others from using something, even though the person himself or herself does not want it 佔著茅坑不拉屎的人,(對某物)自己不享用又不讓別人享用的人Example: Bobby is being a dog in the manger – he won’t let the other kids play with his ball, even though he never uses it. 博比是一個佔著茅坑不拉屎的人,他不讓別的孩子玩他的球,儘管他從來沒有用過。Note: This idiom originates with a fable by Aesop about a dog who sleeps on straw that sheep could otherwise eat. 注:這個成語來源於伊索寓言,講的是一隻狗睡在羊兒吃的稻草上。

Dog-and-Pony Show 是個美國俚語,並非指真正的狗戲或馬戲,而是比喻那些外表很炫、場面熱鬧、卻沒有多少實質內容的「盛大表演或演示」,商家常出此招以造聲勢,吸引人注意,達到宣傳和推銷產品的目的。

Meaning: A flashy presentation, often in a marketing context 華麗的演示文稿,通常在營銷環境中Example: The salesman gave us a real dog-and-pony show, but I’m still not sure what the product will cost. 推銷員給我們做了一場非常激烈的展示,但我還是不確定這個產品的價格。Dog-Eat-Dog 競爭激烈的

Meaning: Intensely competitive 競爭激烈Example: Real estate sales is a dog-eat-dog world. It’s not for everyone. 房地產銷售是一個競爭激烈的世界。不是每個人都適合。Note: This is most often used with world, as in this example. 注意:這是最常用的與world,在這個例子中。

Every Dog Has His (Its) Day每個人都有成功的機會

Meaning: Everyone has a moment of fame, power, or influence 每個人都有名聲、權力或影響力的時刻Example: Joe has had a run doff bad luck. But every dog has his day, and today he was singled out for praise by the president. 喬運氣不佳。但是,每個人都有得意的時候。今天,總統特別表揚了他。Every Man and His Dog 人皆有出頭日; 是人皆有出頭日; 三年風水輪流轉(狗也有走運的一天)

Meaning: Many peopleExample: Every man and his dog wanted to interview me after I on the race.人皆有出頭日,我參加比賽後,很多人都想採訪我Note: This is occasionally used outside Australia. 注:偶爾在澳大利亞境外使用。

Fight Like Cat and Dog 常吵的不可開交

Meaning: Continually arguing with each other 不斷爭吵Example: Those two fight like cat and dog, so please don’t put them together on the project. 這兩個人吵得不可開交,所以請不要把它們放在一起進行項目。Go See a Man About a Dog 有點事(通常用來作為離開或缺席的藉口)

Meaning: Go to the bathroom (said as a euphemism) 去洗手間(委婉地說)Example: I』ll be right back-I』ve got to go see a man about a dog. 我馬上就回來—— 我得去洗手間。Go to the Dogs 一般人們直面上會認為是「去吃狗肉」或者「去遛狗」的意思,但事實卻不是這樣的,千萬不要這麼說。其實,go to the dogs是個像中國的成語那樣一般的存在,是個固定短語,表示墮落,潦倒,滅亡;

Meaning: To become disordered, to decay 變得無序,衰敗Example: This has always been a nice hotel, but it’s going to the dogs. 這家旅館一直都很好,但它要完蛋了。Have a Dog in the Hunt (Fight, Race) 在狩獵中有一隻狗(戰鬥,種族)

Meaning: To support a certain person in a competition 在比賽中支持某個人Example: I』ll be happy working under either Carl or Sheila-I don’t have a dog in that hunt. 我很樂意在卡爾或希拉手下工作——我沒有在比賽中支持某個人。Note: Hunt is the usual version in the USA. 注:Hunt是美國的常用版本。

Let Sleeping Dogs Lie 自討苦吃

Meaning: To avoid stirring up a problem; to leave things alone 避免挑起事端;不管Example: Alice and Maria have argued over office space in the past. It’s best to let sleeping dogs lie and leave them where they are. 艾麗絲和瑪麗亞過去曾為辦公空間發生過爭執。最好別惹麻煩,讓他們自生自滅。Puppies and Rainbows 完美,理想

Meaning: Perfect, ideal (usually used slightly sarcastically, in contrast with a less ideal situation) 完美,理想(通常略微諷刺,與不太理想的情況形成對比)Example: At first my marriage was all puppies and rainbows, but then reality set in. 起初,我的婚姻是美好的,但後來現實開始了。Note: Puppy dogs and rainbows is also used. 注意:小狗和彩虹也被使用。

Puppy Dog Eyes 賣萌 糾錯

Meaning: A begging look 一個乞討的樣子Example: I try to be strict with my daughter, but when she looks at me with those puppy dog eyes, I buy her candy. 我試圖對女兒嚴格要求,但當她像一個乞討的樣子看著我時,我就給她買糖果。My Dogs Are Barking 表示自己的腳痛或者腳走累了

Meaning: My feet hurt 我的腳受傷Example: My car broke down, and I had to walk all the way home from the mall. I’m OK, but my dogs are barking! 我的車壞了,我不得不從商場一路走回家。 我很好,但是我的腳受傷!Note: A well-known shoe brand, accordingly, is called Hush Puppies. 注:一個著名的鞋品牌,因此,被稱為暇步士。

Rain Cats and Dogs傾盆大雨

Meaning: Rain very heavily 雨下得很大Example: It’s raining cats and dogs. Look at it pour! 雨下得很大。看它倒了!Teach an Old Dog New Tricks 教老狗學新把戲,教姥姥學吹打,讓上年紀的人接受新事物,使守舊的人接受新方法(或新思想);枉費心機,雕琢朽木

Meaning: To change someone’s long-established habits. Usually used in the negative: You can’t teach an old dog new tricks. 改變某人長期形成的習慣。通常用於否定句:You can 't teach an old dog new tricks。Example: We tried to explain social media to our grandfather, but it’s no use-you can’t teach an old dog new tricks. 我們試圖向祖父解釋社交媒體,但沒有用——你不能讓上年紀的人接受新事物。Common Dog Idioms in English | Image 常見的狗成語在英語|圖像

相關焦點

  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    例句:Best to stay away from me today, because I feel a black dogcoming on.今天最好不要接近我,因為我的心情很低落。我你給寧願人家說我沒有經驗,也不要裝老手。7、dog eat dog狗吃狗,這個畫面得有多殘忍,不忍直視啊!所以dog eat dog被用來形容「殘酷、競爭激烈,自相殘殺」。
  • dog是狗,manger是牛槽,那a dog in the manger是什麼意思?
    我們知道dog是「狗」的含義,manger有「馬槽,牛槽,飼料槽」的意思,那a dog in the manger是什麼意思呢?每當牛靠近牛槽時,它就開始狂吠並試圖咬牛,牛沒有辦法,只好餓著肚子離開了。
  • 9個與dog相關的短語,你認識幾個?比如說dog-eared不是狗耳朵!
    ,意思就是我們常說的「累成狗」,下面大白就為大家羅列下更多的與dog有關的英語短語,供大家學習,小夥伴們快來看看有幾個是你們認識的。想想我們漢語中說一個人生活不如意,是不是會說「活得跟狗似的」。但是,在如今狗狗的生活未必很悲慘,反而過得比人好,所以如今在有些場合也用來表示剛好相反的意思,即「奢侈的生活」。
  • 知行翻譯:「yellow dog」不能翻譯成「黃狗」,不然就尷尬了
    電影中說的那句「他好像一條狗」應該算是一種比喻,並不是真的說他像條狗,就好比在英語表達中,有很多和「dog」組合的短語,雖然「dog」是指「狗」,但是在組合短語中,它卻不是這個意思,今天知行君就和大家說幾個。
  • 口語中有時候會遇到 dog 這個詞彙,你是否被它難住了
    在平時的口語中有時候會遇到 dog 這個詞彙,你是否被它難住了。舉個例子:We have got through the dog days. 難道不是說我們已經熬過了狗一樣的生活?只能說你錯的有點離譜!!!人家原本意思不是這樣的,而是表示「我們已經熬過了三伏天」,所以大家千萬不要誤解了。
  • 英語語法:dog eat dog 什麼意思?語法對嗎?狗在英語中的寓意
    在英語中的dog的形象一般不差,常可泛指個人,如:Every dog has his day.人人皆有得意之日。又如:He is a gay dog. 他是個快活的人。但是dog也有形象不佳的時候,比如下面這個短語:1.dog eat dog.自相殘害。這句話要特別注意eat為原型,作一個名詞詞組來用,我們來看例句:I'm afraid in this line of work it's a case of dog eat dog.
  • 這麼多有關「dog」的句子,竟然都和「狗」無關
    在中國,與狗有關的詞語大都不是特別好的意思。比如:狗屁不通、狗仗人勢、狗急跳牆、人模狗樣、狗尾續貂、狼心狗肺、雞犬升天…… 好像,一提到狗,整個世界都是滿滿的惡意。狗狗死後,人們會為它立墓碑;狗狗生病了,有專門的寵物醫院和醫生照顧;在俄羅斯,打狗狗和在中國酒駕量刑差不多,是要被監禁的。
  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    還有dog用法的翻譯也有讓人笑掉牙的時候。lucky dog如果有人跟你說:「you are a lucky dog」你怎麼想?我?dog? 什麼鬼?千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗!lucky dog(真正翻譯):幸運兒every dog has it day好好想想,肯定不是每隻狗都有它的一天。
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    英語中和動物相關的詞組有非常多,本期大汪就作為汪星人代表,來給大家梳理下常見的帶有dog的詞組;這些詞組中的dog並不真的是指狗,更多的是指代某一類人!OK,Let’s woof!(woof 狗的低吠聲)1)lucky dog 幸運兒;You won five million dollars?
  • 歪果仁說最近是「dog days」!什麼意思?狗一樣的日子?
    ▲ dog days三伏天,酷暑期大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~ "dog days"來自天狼星"the dog star"dog.▲ dog eat dog殘酷無情的競爭,自相殘殺例如:It's like a dog eat dog world.
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    A dog is a man's best friend? 狗是人最好的朋友? 如果說狗在現代的受歡迎程度也許這是真的。從關於狗的一些表達,我們就知道,人類對狗的態度並不是一直那麼偏愛的:A barking dog never bites會叫的狗不咬人a dog in the manger
  • hair是毛髮,dog是狗,那hair of the dog是什麼意思?
    假如你的朋友小明,喝了很多酒,然後你就跟他說,要不然給你喝hair of the dog。那大家猜猜看,hair of the dog是什麼意思?hair of the dog的意思是「an alcoholic drink taken as a cure the morning after an occasion when you have drunk too much alcohol」,即「解宿醉的酒,解醉酒」。
  • 播放量破千萬!遛狗忘記帶狗?「遛狗」的英文怎麼說你知道嗎?
    你做過出門遛狗忘記帶狗的事嗎?微博上一段網友出門遛狗忘記帶狗的視頻一發布到目前就引起了1048萬次的觀看,轉贊評多達20幾萬!評論區也不少網友表示自己也做過這樣的事。短短九秒鐘的視頻給大家帶來了無限歡樂!
  • 英語學習:歐美人那麼喜歡狗,關於「dog」的諺語有哪些?
    從中我們可以看到,狗在人們的生活裡扮演著非常重要的角色。下面,通過一些關於「dog」的詞語和句子,讓我們體會一下「dog」在歐美文化裡扮演著什麼樣的角色?1、lucky dog:幸運兒①I'm a lucky dog and I got 100 in the examination.
  • 輕鬆一刻:英語中關於「狗」的短語表達,了解英語文化內涵
    比如「俯首甘為孺子牛「,勤勤懇懇的形象;」蛇蠍心腸「,心狠手辣的形象……在英語裡也有類似的表達,只不過由於文化的不同,可能英語中的動物形象和漢語中的動物形象意思相去甚遠。所以今天Stone老師就來聊一聊dog,小狗狗。最近Stone老師刷視頻看到一段:有人說「狗」是「dog」,」日「是"day",那」狗日的「是不就是」dog day」了。
  • 實用口語:「三伏天」 熱成「狗"英文怎麼說?
    * 狗從開著的門中進來。   "Barking dogs seldom bite."   * 直譯:愛叫的狗不咬人,咬人的狗不露齒。吠犬不咬人。   * 意譯:外強中乾。虛有其表。虛張聲勢。   Beware of a silent dog and still water.
  • 別再把like a dog翻譯成像一條狗啦,這樣顯得詞彙量很匱乏!
    在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~01.work like a dog在國外,被說像狗一樣,並不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。而是因為狗狗代表忠誠,其實是想表達工作非常努力。
  • 雙語——失去我的狗(Losing My Dog)
    失敗;經受損失;走慢【單詞】dog [dawg, dog][dɡ] n. 狗It was Sunday, the last time I saw my dog.【譯】那是星期天,我最後一次見到我的狗。(使)產生汙漬;認出;用燈光照射He is a good dog.【譯】他是一隻好狗。He never bites, and almost never barks.
  • 七夕「吃狗糧」別告訴我是「eat dog food」!不會說忒扎心!
    當然不能直譯成「scatter dog food」啦,因為這裡的「狗糧」可不是給貓貓狗狗吃的,而是指CP們公開「秀恩愛」,在視覺上、心理上傷害單身一族(也被稱為「單身狗」)的行為,俗稱「虐狗」。(註:cp是英文couple的縮寫,指夫妻或者情侶。)
  • 將「dog-ear」翻譯成「狗耳朵」感覺怪怪的,那狗耳朵該怎麼說?
    1、a cat-and-dog life這個表達,大白應該提到過不下三遍,想必大家也都不陌生,字面意思是指貓狗在一起生活,也就引申為「吵吵鬧鬧的生活」,多用於夫妻間的生活。大家可以想想,如果把貓狗放在一起養,那家裡肯定一團糟。例句:He and his wife lead a cat-and-dog life.他和他的妻子過著吵吵鬧鬧的生活。