黃致列言論是翻譯問題? 字幕組:無任何問題,如實翻譯

2020-12-19 觀察者網

韓國男歌手黃致列因在韓國節目中吐槽中國空氣、水質不好遭到許多中國網民的炮轟後,韓國電視臺在談及此事時質問道,「為什麼要道歉?只是翻譯的問題」,並將中國網友的反感情緒理解成惡意評論、網絡暴力。

28日晚,製作該視頻中文版字幕的@鳳凰天使TSKS 發布聲明稱,反覆檢查後確認,翻譯沒有任何問題,原韓文字幕是韓國電視臺製作,只是如實翻譯。

近日,黃致列被爆出在韓國一檔綜藝節目中,談到自己的適應能力強時,稱「中國空氣很不好,到了長沙後發現外面什麼都看不見,水的味道也不一樣。」而後又言語中透露著驕傲,「環境對我真的不會造成影響」。

此言論引起中國網友極度不滿。25日,@黃致列工作室 發布道歉聲明,稱,節目中實際上想表達的是,雖然中國和韓國的氣候不同,但沒有影響自己參加節目的熱情和效果。因不當言論引起的誤會和不悅向大家誠懇道歉。

黃致列道歉後,韓國MBN電視臺在一篇文章中針對黃致列的道歉質問道,「為什麼要道歉?這是翻譯的問題」。並表示,黃致列的說法很正常,誰知道到了中國社交媒體上卻「變了味」,「還有中國網友甚至寫下『別來中國賺錢』、『中國不歡迎你』等惡意評論」。

28日晚,製作該視頻中文版字幕的@鳳凰天使TSKS 發布聲明稱,反反覆覆上上下下左左右右檢查了幾遍,確認翻譯沒有任何問題,原韓文字幕是韓國電視臺製作,只是如實翻譯。

對此,有網友認為,黃致列的說法太過分,不接受道歉;

也有網友表示,這件事情一開始,或許可以說是黃致列的表達和情商方面的問題;

可是,韓媒之後的行為就讓人看不懂了:甩鍋翻譯,還上升到網絡暴力。

相關焦點

  • 黃致列甩鍋字幕組!內字幕組霸氣回應:沒有任何問題
    黃致列甩鍋字幕組 字幕組現已對此事進行回應近日,韓國歌手黃致列因在節目中吐槽中國的空氣和水質不好,引發了國內網友的不滿,遭到批評和抵制。25日,黃致列方就不當言論道歉,通過工作室微博發表韓文、中文道歉。這件事引發了中國、韓國兩國網友的廣泛關注。
  • 黃致列甩鍋字幕組 鳳凰天使TSKS發布聲明稱翻譯沒有任何問題
    韓國男歌手黃致列因在韓國節目中吐槽中國空氣、水質不好遭到許多中國網民的炮轟後,韓國電視臺在談及此事時質問道,「為什麼要道歉?只是翻譯的問題」,並將中國網友的反感情緒理解成惡意評論、網絡暴力。28日晚,製作該視頻中文版字幕的@鳳凰天使TSKS發布聲明稱,反覆檢查後確認,翻譯沒有任何問題,原韓文字幕是韓國電視臺製作,只是如實翻譯。黃致列言論甩鍋字幕組 字幕組回應:只是如實翻譯近日,黃致列被爆出在韓國一檔綜藝節目中,談到自己的適應能力強時,稱「中國空氣很不好,到了長沙後發現外面什麼都看不見,水的味道也不一樣。」
  • 黃致列甩鍋字幕組被打臉:全部如實翻譯 網友怒了
    黃致列甩鍋字幕組原標題:黃致列吐槽中國環境不好,引起不滿,韓媒甩鍋怪翻譯被字幕組打臉前幾天相信大家都關注過黃致列的一個問題黃致列說來中國會有水土不服的問題,而且到了機場後會發現空氣真的不好,看不到前方,就連喝口水都覺得味道不太一樣,但是這些因素都沒關係,不會對他造成任何影響。首先小編想說,水土不服這個問題,是個人身體素質原因導致的,韓國人可能無法理解,我國土地遼闊,出趟遠門或者是出去旅遊,大家都會經歷水土不服這個情況,還有水的味道不一樣?韓國的水是甜的嗎?還是說他喝的自來水。
  • 黃致列吐槽中國後,韓媒將問題拋給中國翻譯,一句話激怒網友!
    黃致列吐槽中國後,韓媒將問題拋給中國翻譯,一句話激怒網友!黃致列連續霸佔了幾天的熱搜榜,作為一名韓國歌手,在韓國一直處於不溫不火的階段,通過《我是歌手》嶄露頭角,獲得了中國觀眾的喜愛,名氣順勢大漲,在韓國也火了起來。
  • 韓媒因黃致列事件強行甩鍋給翻譯,翻譯嚴肅聲明:沒有任何問題!
    前不久,韓國歌手黃致列因為在某檔脫口秀節目中發表不當言論,吐槽中國空氣和水質有問題,引起了中國網民強烈不滿,並揚言要將其驅逐出境,以後堅決不能讓他再來中國沽名釣譽。雖說黃致列的致歉信來的比較及時,但依舊還是有不少網友不買他的帳,認為他道歉不夠真摯,活脫脫就是男版張娜拉,只要撈金的時候才會想起中國的好。可不管怎樣,黃致列已經道歉了,再過多去追究譴責的話,反倒會顯得咱們中國網民太小家子氣。
  • 韓媒稱黃致列沒有不當言論,不用道歉,但是卻遭字幕組正面剛
    而該明星就是曾經參加過湖南衛視《歌手》的韓國明星黃致列,而此言一出馬上就引來了眾多國人的怒斥。黃致列在沒有參加《歌手》之後在韓國其實並不算出名,最多只算一個韓流三線明星,參加節目一次出場費最多只能賺一個幾萬塊錢就已經非常不錯。
  • 黃致列節目中說長沙霧霾重,中國字幕組不背鍋,要成第二個張娜拉
    日前,韓國藝人黃致列在韓國的一個綜藝節目中吐槽中國的空氣品質和水不好,然後引起了廣大網友們的一致批評,在認識到問題的嚴重性後,黃致列立馬在網上發出了道歉聲明。但現在科技如此發達,不到一分鐘這個消息就被很多人看到了。
  • 黃致列甩鍋字幕組 原韓文字幕是韓國電視臺製作
    只是翻譯的問題」,並將中國網友的反感情緒理解成惡意評論、網絡暴力。     28日晚,製作該視頻中文版字幕的@鳳凰天使TSKS 發布聲明稱,反覆檢查後確認,翻譯沒有任何問題,原韓文字幕是韓國電視臺製作,只是如實翻譯。
  • 黃致列道歉甩鍋翻譯,韓媒指責中國網絡暴力?
    上周,黃致列在韓國節目上吐槽中國空氣和水質不好,引來全網憤怒。不僅說到了長沙看不清路,水的味道不一樣,一旁的主持人甚至說長沙颳起了沙塵暴。就在大家以為這件事已經告一段落的時候,這兩天韓國的媒體和民眾雪(huo)中(shang)送(jiao)炭(you),力挺黃致列,認為他並沒有做錯,都是中國網友的問題。
  • 黃致列向粉絲要錢捐款武漢惹爭議,眾怒:當我們是傻子嗎?
    但是韓星黃致列卻因捐款而受到了不少抨擊,黃致列這個名字熟悉《歌手》的人應該會有一些印象。他憑藉獨創的比心手勢、俊朗的外表和獨特的聲線贏得了不少中國粉絲的喜愛,在當時可以說是炙手可熱的韓星之一,資源大好。而現在的他在中國已經被拉黑,熱度不在,這一切都是他不好好說話導致的!
  • 黃致列想甩鍋遭打臉,他的關鍵是犯了一個連小孩都不如的錯誤!
    之前黃致列在韓國的某檔節目中吐槽中國的空氣不好,水也不好等等,這些言論全部都是黃致列親口所說,也因此遭到了很多網友的炮轟,雖然黃致列工作室已經道歉,但是韓國電視臺卻說只是翻譯的問題,將問題拋給了翻譯人員,並將中國網友的反感情緒理解成惡意評論和網絡暴力,這一番顛倒黑白的言論更是激起了很網友的憤怒
  • 字幕組的翻譯大神們(組圖)
    字幕組(Fansubgroup),是由愛好者們自發組成的、不以營利為目的的外語語種(美劇、英劇、日劇和韓劇等)電視劇字幕翻譯小組。字幕組,被網友當做神一般的存在。其中的翻譯大神們和他們種種的「翻譯神作」,也因這些電視劇的熱播,紅翻網絡。字幕組如同網絡文化的一個縮影。
  • 揭秘「字幕組」:翻譯不盈利 支撐靠愛好
    而在80%的業餘時間裡,李敏是一個日劇字幕組的負責人,身為組長的她指揮上百名成員,分配和追蹤一部部日本晨間劇的翻譯進展。  兩種生活本無交集,但隨著知名字幕網站「射手網」宣布關閉、「人人影視」論壇宣布暫時關閉清理內容的消息引發關注,李敏隱藏在黑夜中的B面人生成為日光下的焦點。
  • 日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手 機器翻譯
    來源:環球時報原標題:日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手——機器翻譯日本財經媒體網站SankeiBiz12月22日文章,原題:傳播亞文化的非官方字幕組的功與過 由於新冠疫情不斷蔓延,日中兩國的交流目前很多方面受到限制
  • 日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手——機器翻譯
    不過,日本的這些作品被引進時,必須要將其翻譯成中文並添加上漢語字幕。這類工作最初是由官方的翻譯團隊製作完成的,但隨著作品越來越多湧入,官方團隊來不及翻譯這麼多東西。於是,中國的眾多粉絲就自發成立了字幕組,對他們喜愛的作品進行翻譯並添加字幕。這種現象越來越普遍。如今,字幕組對(喜歡看外國影視作品的)中國網民來說已是不可或缺的存在。
  • 創造性反叛:如果沒有字幕組的翻譯,電影將失去一半魅力
    一個好的字幕翻譯,它的標準是什麼?字幕翻譯目前存在哪些令人詬病的問題?我們又如何看待圍繞字幕翻譯的版權之爭?今天的推送,我們關注民間字幕組。關於影視翻譯相關的這些問題,也歡迎你留言,分享你的看法。在採訪中,很多字幕組成員都表示,字幕翻譯是一項無償工作,絕大多數組員都僅僅依靠興趣來支撐,很難長時間保持他們的積極性,給組織上也帶來了一定困難。Z字幕組的飛影就表示,協調組員的時間是字幕組要面臨的很大問題,「畢竟組員都是憑興趣愛好來做的,無法像員工一樣約束。」除此以外,近年來字幕組成員要面臨的更嚴峻的問題顯然是版權糾紛。
  • 揭秘你所不知道的字幕組,夾縫生存 初心分享 只翻譯不收錢
    雖然好不容易熬到了正版上線,但林玥還是選擇在網上下載字幕組的片源觀看。因為「優酷的字幕翻譯實在太爛了!」林玥告訴記者。和林玥一樣,YYeTs字幕組的@珞珞也是一位80後,她馮寅傑告訴記者,「優酷拿到的是BBC的官方中文版,也就是常說的親娘版。
  • 黃致列道歉後續:韓媒指責中國網友網絡暴力!為什麼要道歉?
    文:百家號/論音娛 本期關鍵詞:黃致列 韓媒 網絡暴力 水質 空氣 網友 黃致列道歉筆者一直覺得黃致列在大陸最近這幾年,除了歌手那年,應該是沒有人氣的了,不知道為什麼從報導來看,似乎韓媒方面覺得黃致列在中國依然很火。
  • 影視劇字幕組經典回眸 五大特色堪稱翻譯界奇葩
    ——某字幕組在韓國片《母親》片末留言  繼「伊甸園」、「BT中國聯盟」、「悠悠鳥」等國內多家BT網站相繼關停,另一知名P2P視頻分享網站VeryCD上周也突發短暫的訪問故障……種種跡象顯示,整治網際網路視聽服務的行動將越來越嚴厲。而BT遭封的噩耗也給不少以美劇、日韓劇為主要精神食糧的網友「致命一擊」———因為日前已有多個備受網友愛戴的視頻「字幕組」宣布解散。
  • 同樣來撈金,黃致列欲回歸《歌手》被吐槽,林允兒的態度才正確
    就連曾經在國內受歡迎的韓國歌手黃致列也疑似要捲土重來,1月15日黃致列發文表示再一次看到5年前《歌手》的舞臺照片很懷念,記憶依然如夢如幻,非常感謝中國。與此同時,有知情人在歌手貼吧爆料黃致列將以補位歌手的身份回歸最新一季的《歌手》,消息是否屬實還有待考證。