目前我們出國旅遊已經相當普遍,
在國外購物討價還價別用「The price is expensive」,
這可是典型的中國式英語呢。
"The price is expensive"錯在哪?
price價格是數字,只有高低之分。要用:The price is + high / low
而expensive和cheap是說東西「貴」或「便宜」,
例句:
This watch is too expensive.
這個手錶很貴。
而不能用來形容價格,所以覺得價格高想砍價可以說:
The price is too / really high.
砍價還可以這樣說:
①That's too much!
太貴了!
②The price is beyond my budget.
價格超出我的預算了。
③Could you make it cheaper?
能不能便宜一點?
④ Any discount?
有沒有折扣?
想買到物美價廉的東西,除了會砍價,還要注意「貨比三家」
"貨比三家"英文怎麼說?
貨比三家常用:shop around
來看英文詞典的解釋:
即:在決定買什麼之前,比較不同商店相同或相似物品的價格和質量
When you're buying a flight ticket , you should always shop around for the best deal.
當你買機票時,你應該貨比三家,買最便宜的。
「打折」英文怎麼說?
①sale:打折,減價出售
如果是大打折、大折扣,可以用「big sale」,形容什麼東西在打折,要用到介詞「on」
on sale: 打折
I bought this laptop on sale for only 200 dollars.
我花200美金就拿下了這臺打折中的筆記本電腦。
I got something on sale.
我趁打折的時候買了一點東西。
②discount[dskant] 打折,折扣
Could you give me a discount?
可以給我打個折嗎?
「剁手」英文怎麼說?
①hands-chopping=剁手
hands-chopping people=剁手族
chop=砍,剁
這是新華網的官翻,比較有特色的翻譯
hands-chopping people are big online spenders who self-mockingly say that they would like to chop their hands off after buying too much online.
②國外也有比較相近的表達:
big spender=花錢大手大腳的人
Kate is really a big spender.
凱特花錢真是大手大腳的。
shopaholic[phlk]=購物狂
例:
What a shopaholic Mary is!
瑪麗真是個購物狂!
「血拼」英文怎麼說?
shopping spree=血拼
"spree"這個詞的意思是在短時間內物質上的盡情享受和放縱
固定搭配:go on a shopping spree
Let's go on a shopping spree on Singles' Day.
我們雙十一(光棍節)去血拼吧。