還在用「What's your job?」問別人的工作?小心對方生氣!

2021-01-16 網易

2021-01-13 09:38:28 來源: 中公留學

舉報

  問別人是做什麼工作的用英語常用表達

  就是What's your job?

  這個句子是沒有問題,

  意思是你是做什麼工作的,

  但是如果你談話的對象是失業的人員,

  就會顯得很尷尬。

  我們一起來看看正確的表達吧~

  

  用"What's your job?"問工作,不合適!

  如果你的談話對象還沒就業或者正在待業,就會讓對方感覺很尷尬,不知道怎麼回。外國人在詢問帶有隱私類的問題會很委婉,給對方一個緩衝,了解情況後再繼續。

  委婉的詢問工作:

  What do you do (for a living)?

  你做什麼工作?

  What line of work are you in?

  你是做哪一行的?

  Are you working at the moment?

  你現在是工作狀態嗎?

  Are you working at the moment?

  你現在是工作狀態嗎?

  I am a stay-at-home mom.

  我是全職媽媽。

  My job is teacher≠我的工作是老師!

  在回答自己的工作時,很多人會說My job is teacher/doctor我的工作是老師,醫生等,直接加職業,但今天要告訴你,這是非常嚴重的中式英文錯誤,英文中My job is後面是加工作內容,不是職業。正確說法是My job is teaching English. 我的工作是教英語。

  正確表達職業的說法:

  I am+職業

  I work as +職業

  I work as a designer in London.

  我現在在倫敦做設計師。

  「find a job」不是"找工作"!

  問題出在find,我們中文是"找",所以就把find a job翻譯成找工作,但英文裡"find"更側重"找到",而不是"尋找"。所以你說I am finding a new job.就會讓外國人會誤解成,你已經找到工作了。

  找工作的正確表達:

  I am trying to find a new job.

  我在找工作。

  I am looking for a new job.

  我正找著工作。

  How's everything going?

  最近怎麼樣?

  I am looking for a new job.

  我正找著工作。

  How do you find your job是什麼意思?

  如果直譯成"你怎麼找到工作的?"就又掉進中式英文的坑了。正確意思是"你的工作怎麼樣?"這裡find=feel,是問工作感受,當你想問怎麼找的,應該用did,"How did you find your job?"

  How do you find your job?

  最近工作怎麼樣?

  I find my job interesting.

  我覺得我的工作很有趣。

  工作忙沒空,不能說I have no time!

  找到新工作太忙,周末不能出來聚,別說Sorry, I have no time,這很傷朋友的心,是粗暴的拒絕。另外也聽到過有同學說I have something to do tomorrow.聽起來是"我有事要忙"。但外國人也不會這樣說,因為誰還沒點事啊,吃飯睡覺都可以叫something.

  更禮貌的說法是:

  I'd love to but...

  我特想去,但是...

  I wish I could but……

  真希望我能去,但是...

  I can't make it at that time.

  那個時間我不行啊。

  I wish I could, but I have to finish the work.

  我也希望能去,但我得把工作趕完。

  今天的內容都學會了麼?

  本文內容來自網絡,如有侵權請與我們聯繫。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 問別人「你怎麼了」可別說what’s wrong with you,小心他翻臉!
    由於英語和漢語的語言文化差異,多多少少在表達過程中出現一些歧義,比如我們之前分享的「what’s your problem」其實是指「你腦子有問題吧」,在溝通過程中需要避免這樣的誤會。本期我們來分享一些常見的容易引起誤解的句子,在英語口語中要注意哦!
  • 實用口語:問別人怎麼了 你只會what's up或者what's wrong?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:問別人怎麼了 你只會what's up或者what's wrong?
  • 你什麼意思用英語怎麼說?千萬別說What's your meaning喲
    想要知道別人是什麼意思用英文該怎麼說呢按中文翻譯就是「what's your meaning?」可是這樣卻是不正確的表達那么正確的表達應該怎麼說呢一起來看看吧NO.1 What do you mean?
  • 用英語「懂」英語:What's on your bucket list什麼意思?
    用英語「懂」英語:What's on your bucket list什麼意思?在英語世界裡竟然還有個叫the bucket list的表達。這是個既然陌生又熟悉的詞彙:Well,I know bucket means 水桶 or 木桶 in Chinese.And when we say Someones kicks the bucket,it means someone dies.But what does it mean if you hear people saying the bucket list?
  • English is Fun|「what's up」到底應該如何回應?10個英語問侯句
    還在用"how are you?"「hello」打招呼麼?那就太墮落了!在日常生活裡,老外的打招呼方式很多,how are you是最普通的一種say hello的用法。今天老徐分享10個不同的英語問候語。
  • 如何用英語禮貌地詢問別人「你懂了嗎」?
    直到後來才知道這句話有點不禮貌因為對於外國人來講他們會認為這樣講有點霸道給人一種居高臨下的感覺有沒有同學和小君一樣想知道怎樣禮貌地用英語問別人我們從小在英語課上就聽老師問:Understand?(聽明白了嗎?)因此當我們詢問對方「明白了嗎?」我們可以用這兩個句子:Am I making sense?我說清楚了嗎?
  • 吉米老師:問別人名字更地道的說法,你知道有哪些嗎?
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:和人打交道的時候,少不了詢問對方的姓名和來歷,你叫什麼名字用英語怎麼表達呢?一起來聽聽吉米老師怎麼說。實用口語表達怎麼用英語問別人的名字?
  • What's wrong with you?可不是「你怎麼了」的意思!
    當你的外國朋友身體不舒服,你想表達「你怎麼了」,千萬別用,」What's wrong with you?」,否則對方會更不舒服了!因為」What's wrong with you?」翻譯過來就是「你有毛病啊」,"你哪根筋不對了」,原本想關心下對方,結果鬧出笑話。類似還有"What's your problem?", 記得以前看到一個笑話,剛進外貿公司的小夥,接待客戶參展時,為了確保客戶沒有疑問,用了一路的"What's your problem?",可以腦補當時老外那心裡。
  • 職場英語:討厭新工作?7招拯救即將狗帶的你
    Unfortunately, no matter how carefully you prepare and weigh the pros and cons before accepting a new position, there's no way to be 100 percent sure what you're getting into – until you're on the job,
  • 託福口語黃金80題分類:Describe your favorites
    You may be surprised to know that I have tried all the restaurants in our community!   2. 我最喜歡的工作If you get a chance to choose a job, what will you do?
  • What are you doing?與What do you do? 的區別,你常常搞混嗎?
    大家好,歡迎來到小笨熊的興趣課堂,本篇文章我們來學習如何用地道的英語問別人的工作。當然,你可以說 What is your job? 這麼說是正確的,不過在英語裡顯得太過於直接了,如果你問的對象是老外,會讓他顯得有點尷尬。
  • 李彥宏被潑水 「What's your problem」什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文李彥宏被潑水 「What's your problem」什麼意思?
  • Bob's your uncle是什麼意思?
    Bob's your uncle 就這樣就好了,這樣就成了,就這麼簡單All you have to do is combine all of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your
  • 外國人已經很少說What's your name了,這樣說才更地道!
    這句話已經被「What's up?」/「How is it going?」替代,現在的年輕人們認為它太正式了。2、I am fine.面對「How are you?」,回答「I am fine.」的人已經很少了,而且「I am fine.」會給人一種「我很好,不用你管」的高冷感覺。
  • 中學生英語課外閱讀:Just Listen To Your Heart
    "My gut feeling is terrible, I'm always getting in a mess by listening to myself, what can I do about it?" How weird is that? It seems to me it's a universal truth.