外國人已經很少說What's your name了,這樣說才更地道!

2020-11-24 中國日報

這篇文章不是吐槽中國教育,只是想告訴所有學英語的少年,知識也是需要與時俱進的,牛津詞典還定期更新呢,何況是老師上課教的那些知識。

比如下面這些,在國外人們已經很少說了。

1、How do you do?

這句話已經被「What's up?」/「How is it going?」替代,現在的年輕人們認為它太正式了。

2、I am fine.

面對「How are you?」,回答「I am fine.」的人已經很少了,而且「I am fine.」會給人一種「我很好,不用你管」的高冷感覺。

人們會更喜歡回答一些積極的或是更真實的感受,比如「wonderful」,「great」,或是「Not too bad」這樣的說法。

3、Bye bye!

在英美國家,很少有人說「Good bye」或 「Bye bye」。太正式又太孩子氣。

他們經常使用「See you/See you later!」,或者直接說一個「Bye!」;或者對方出遠門,他們會說 「Take care!」.

4、What is your name?

英美國家的人比較注重說話用詞的禮貌,他們認為直接這麼問比較魯莽。

他們會說,「May I know your name?」,「May I have your name?」或是「Could you please tell me your name?」。

5、It is raining cats and dogs.

這應該是上學時老師敲了無數次黑板,考試出過無數次題的知識點了,但其實,這麼高級的表達,早就過時啦!

現在年輕人們經常說「It is pouring.」或者是「Rain hard.」

(來源:華爾街英語  編輯:Julie)

相關焦點

  • 每日一學:只知道「What’s your name?」不夠,name還有這些用法
    說到name,是不是最先想到的就是,What’s your name? My name is Li Lei.但是name這個詞課時還有很多用途的。You name it. 可不是讓你取名字,而是讓你儘管說,比如:想吃啥,儘管說,就可以用You name it.You name it,I cook it.
  • 千萬別說What's your meaning喲
    最近某音上經常看到外國人考中文聽力的視頻那麼讓外國人抓狂的一段對話究竟是什麼呢?領導:「你這是什麼意思?」阿呆:「沒什麼意思,意思意思。」領導:「你這就不夠意思了。」阿呆:「小意思,小意思。」想要知道別人是什麼意思用英文該怎麼說呢按中文翻譯就是「what's your meaning?」可是這樣卻是不正確的表達那么正確的表達應該怎麼說呢一起來看看吧NO.1 What do you mean?
  • Bob's your uncle是什麼意思?
    Bob's your uncle 就這樣就好了,這樣就成了,就這麼簡單All you have to do is combine all of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your
  • 《Call your name》進擊的巨人 鼓譜分享DrumScore
    動態鼓譜進撃の巨人第一季封門神曲Call your name鼓譜分享DrumScore曲目試聽Call your name04:28來自譜嗵譜嗵歌詞She lost her brother a month ago她上個月失去了她的哥哥His picture on the wall
  • Your first name是什麼意思?
    Your first name是什麼意思?用英語說first name我們一起來比賽,看回答「Your first name是什麼意思?」誰的速度快。我:Okay.Got you.When you ask:What's your first name,you mean:What is yoyr given name.Your first name is your given name.你「說」中文,我說英語。這就是區別。
  • 外國人問你的"pet name",千萬別說是寵物的名字!
    今天我們就來學習幾個常見的英語俚語~我們都知道pet是寵物,但"pet name"可不是寵物的名字,而是「小名」。"Pet"其實還有形容詞「寵愛的」含義。因為父母寵愛我們,才給我們起一個區別於大名的名字。下次別人問你"Do you have a pet name?",可千萬別把自己寵物的名字報出來了,那可就尷尬了!
  • 吉米老師:問別人名字更地道的說法,你知道有哪些嗎?
    同學們初學英語的時候,肯定學過 what is your name 這個句子 ,不過這個表達已經有點過時了。不管怎麼說,在剛認識的人面前,直接問你的名字是什麼,不是很有禮貌。老外說話是比中國人直接,但他們也不想冒犯別人。問別人的名字,老外通常這麼說。May I know your name?我能知道你的名字嗎?
  • 還在用「What's your job?」問別人的工作?小心對方生氣!
    your job?  用"What's your job?"問工作,不合適!  如果你的談話對象還沒就業或者正在待業,就會讓對方感覺很尷尬,不知道怎麼回。  問題出在find,我們中文是"找",所以就把find a job翻譯成找工作,但英文裡"find"更側重"找到",而不是"尋找"。所以你說I am finding a new job.就會讓外國人會誤解成,你已經找到工作了。  找工作的正確表達:  I am trying to find a new job.
  • TutorABC英語課堂:你知道fisrt name、family name的區別麼?
    見到外國人時,他們常常會問你「What's your first name?」除了first name,我們有時也常聽到他們會說,「What's your family name? 」/「What's your surname? 」/「What's your given name? 」/「What's your last name? 」。
  • 「公主抱」不能說hug!這樣說才地道!
    原標題:「公主抱」不能說hug!這樣說才地道! 這樣說才地道! NO.1 "公主抱"和hug無關! 我們都知道 hug=擁抱,princess=公主 但"公主抱"與princess和hug都沒關係!
  • 電影Call Me By Your Name 經典片段
    But to feel nothing so as not to feel anything—what a waste!How you live your life is your business. Just remember, our hearts and our bodies are given to us only once.
  • 用英語「讀懂」英語:May I have your name,please?
    如果我把你「學過」的英語寫出來後你說「我都能看懂,但是讓我用我不會用」,說明你的英語不是「學」的問題,是「用」的能力問題。一、你認為自己「真懂」下面簡單英語了嗎?1.May I have your name,please?
  • 美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?
    今天我們要學的一個用法就是catch,大家知道catch就是表示「抓」的意思,但是美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?1) What’s the catch?當老外說What’s the catch?它表達的意思就是,我已經知道所有好的方面了,你能不能告訴我它潛在的風險(risks)或者是潛在的問題(hidden problems)。
  • 用英語「懂」英語:What's on your bucket list什麼意思?
    用英語「懂」英語:What's on your bucket list什麼意思?在英語世界裡竟然還有個叫the bucket list的表達。這是個既然陌生又熟悉的詞彙:Well,I know bucket means 水桶 or 木桶 in Chinese.And when we say Someones kicks the bucket,it means someone dies.But what does it mean if you hear people saying the bucket list?
  • Tell me your full name是什麼意思?
    Tell me your full name是什麼意思?什麼是英語的Full name?Tell me your full name是什麼意思?不要去想中文「告訴我你的姓名」,要想把學過的英語用起來又訓練自己的英語口語,見到英語Tell me your full name,必須要能夠說出這樣的英語:1.
  • 養成英語思維才能輕鬆說英語
    搭建英語思維篇讓口語更流利How to improve your oral communication skills?◎什麼是「啞巴英語」?「啞巴英語」指的是中國人之間可以用英語自由交流,但把同樣的想法同樣的思想說給native speakers 說時,經常被反問:Excuse me , what did you say?
  • 英文人名拼法千千萬,那些外國人到底是如何念對的?(雙語)
    說回英語,現實中遇到Nicki Minaj或者Leila又或是Jake Gyllenhaal這樣的名字,怎麼發都不確定是不是對的。   正因為此,外國人也鬧過不少笑話。   來自布丁網的研究者Matt Daniels等人挑選了幾位名人的名字,做成填空題,收集了總共34萬份網友提交的拼寫答案,結果顯示,網友們的拼寫也是奇形怪狀。
  • 英文人名拼法千千萬,那些外國人到底是如何念對的?
    哪怕範圍只是局限在英文世界中,千奇百怪的名字也總能讓你懷疑自己學了這麼多年英文,為啥連個人名都說不對。這就像外國人學漢語,教材中總共就那麼幾個「小明、小紅、小黃」,一旦遇見「劉琛、王燊、吳犇」就傻了眼。說回英語,現實中遇到Nicki Minaj或者Leila又或是Jake Gyllenhaal這樣的名字,怎麼發都不確定是不是對的。
  • 問別人「你怎麼了」可別說what’s wrong with you,小心他翻臉!
    由於英語和漢語的語言文化差異,多多少少在表達過程中出現一些歧義,比如我們之前分享的「what’s your problem」其實是指「你腦子有問題吧」,在溝通過程中需要避免這樣的誤會。本期我們來分享一些常見的容易引起誤解的句子,在英語口語中要注意哦!