中國漢字文化博大精深,有一些詞語在英語詞典裡面是找不到的,例如常用的「我們真有緣分呀」 , 「有緣認識你」等這樣的帶有中國玄學文化的表達,用英語怎樣說呢?今天跟大家分享幾個用「意會」的方法表達出相似意思的tips,一起來看一下吧。
It's fate. It’s fate that brought us together.
是命運把我們帶到一起的。(緣分)Fate這裡的意思是命運,是命運讓我們相遇了的話,那麼無形中就透露著是緣分把我們帶到一起的意思了。

Being in the right place at the right time.
對的時間對的地點。(緣分使然)在對的時間,對的地方,遇到對的人,一切都是上天註定的緣分呀~所以如果有人問你,How did you guys meet / fall in love ?意思是你和你現在的另一半是怎麼認識的?那你就可以回答 「 I guess we were just in the right place at the right time.

What are the odds
什麼概率?老遇見你呀~(咱倆太有緣了吧!)Are you stalking me ?你是不是跟蹤我呀?(注意語氣,開玩笑的說法,不要太嚴肅去用這個表達哦)這個是生活當中經常會碰到的情況就是有的時候,一天之內你會碰見某個人好幾次,就會覺得我們真有緣呀,那麼英文當中就會搞笑地說 What are the odds!甚至開個玩笑調侃一下這種「緣分」 Are you stalking me?
I guess someone up there really wants us to see each other today.
上帝肯定很想讓我們倆今天見到對方。(someone up there /上帝)這個說法就是上帝讓我們相遇,感覺冥冥之中,有人安排我們今天相遇呀。這個也是口語裡經常開玩笑的時候用了。
We just (totally) hit it off (from the beginning). It was easy.
我們從一開始就一拍即合。(很容易相處,不會尷尬,很投緣)這個表達也是當別人問到你和某人怎麼成為閨蜜哥們或者戀人的時候,表示很有緣分的時候可以使用。hit it off 就是一拍即合,合得來,投緣的意思。所以在一起很自然,很多話題都是合得來的話,也是非常有緣分了。
You are my destiny
你是我的命中注定。如果有看過韓劇《來自星星的你》的話,那麼主題曲 「you are my destiny~」就很隨口哼唱出來。你是我的命中注定,也是緣分註定了。

We are meant to be
我們就該在一起的。有一首歌曲叫做《meant to be》,非常好聽,推薦給大家。同時這首歌曲副歌部分的 be meant to be 是一個短語詞組,意思也是命中注定,理應在一起,緣分已定的意思。
好啦~今天的分享到這裡啦。即使「緣分,有緣」這樣的詞語在英語當中沒有直譯對應的英文單詞,也是可以通過以上表達,「意」出其中的含義。