楚天都市報9月2日訊(見習記者尹鑫 記者張萬軍)武昌區公正路省圖書館公交站附近,一塊指路牌上的「放鷹臺」被翻譯成「Hawk Taiwan」,錯得有些離譜。楚天都市報記者反映後,武昌區相關部門表示將儘快改正。
指路牌
9月1日,有市民反映,武昌區公正路省圖書館公交站附近有一塊指路牌,上面標註了放鷹臺及一個向左的箭頭。然而,「放鷹臺」的英文翻譯卻是「Hawk Taiwan」,該翻譯存在明顯錯誤。
「放鷹臺」翻譯錯誤
9月2日上午,楚天都市報記者在公正路湖北省圖書館公交站附近的綠化帶中找到了這塊指示牌。正如市民反映的一樣,「放鷹臺」下方的英文顯示為「Hawk Taiwan」。該英文的直譯應該是「鷹 臺灣」或「臺灣 鷹」,顯然與「放鷹臺」不符。
記者隨後在附近走訪發現,沙湖大道、中北路上的多個指示牌中,放鷹臺均翻譯為「Hawk Releasing terrace」,中文意思為「放鷹的平臺」。
據悉,東湖放鷹臺遺址位於武漢東湖風景區水果湖畔,雙湖橋附近,是風景區著名的景點,也是東湖悠久歷史文物的出土地,據說因李白於唐乾元三年曾在此放鷹捕魚而得名。
記者向武昌區民政局反映了相關情況,一位張姓科長表示他已和武昌區文化和旅遊局對接此事,將儘快修改錯誤指路牌。