-
翻譯服務之護照翻譯註意事項
此片由道壹翻譯服務馮老師為各位介紹一下護照翻譯件的使用規程,以供參考。護照翻譯件常用情況有以下幾種:1、外企(企業法人為外籍人員)在國內設立,辦理工商登記使用;2、外籍人員在國內企業入職,辦理工商登記使用;2、外籍人員在國內牽扯法律相關事務,作為證據提交法院;3、外籍人員轉為中國國籍,辦理戶口、學籍等。
-
做證件翻譯時都需要注意哪些細節?知行翻譯公司總結了3點
同樣的,對於很多有出國需求的人們來說,除了證件以外,證件的翻譯工作也同樣重要,如果證件翻譯不合格,就沒辦法辦理相關的手續,也就不能出入境。隨著國內翻譯市場的不斷發展,證件翻譯已經變成非常普通的翻譯服務,大多數翻譯公司都能提供相關服務,但是證件翻譯也有很多細節需要注意,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下證件翻譯時的注意細節都有哪些。
-
內蒙古的英文翻譯是啥?市民質疑護照上英文翻譯出錯
圖為護照顯示籤發地為內蒙古/Nei Mongol。 尚虹波 攝 Inner Mongolia還是Nei Mongol 市民質疑護照籤發地英文翻譯出錯 「內蒙古的英文翻譯不是Inner Mongolia嗎,為什麼我護照上簽發地內蒙古的英文是Nei Mongol,這個不會是錯的吧?」20日上午,剛剛拿到護照的李瑞(化名)向記者說道。
-
說明書翻譯公司:在做產品說明書翻譯時,需要注意這3點
一般說明書的作用就是以應用文體的方式對某物或事進行相對的詳細描述,方便人們認識和了解。說明書最大的特點就是實事求是,不可為達到某種目的而誇大。根據所有說明的事物,說明一般可以分為產品說明書,使用說明書,安裝說明書,戲劇演出說明書等。
-
翻譯公司譯員應該如何面對翻譯工作呢?
現在各行業中用到翻譯的地方比較多,為保障自我翻譯工作的順利進行,一般也都會選擇專業翻譯公司來處理。翻譯公司對人員的要求有很多,那麼譯者到底應該如何面對翻譯工作?如何才能夠處理到位?一、最嚴謹的翻譯態度專業京翻譯公司指出對翻譯人員們來說,「嚴謹」兩個字相當重要,是翻譯工作的關鍵所在。
-
翻譯公司如何做好翻譯工作呢?
翻譯其實大家都不會陌生,作為現在語言溝通交流的主要方式,在國際化進程中越來越重要。當然處理翻譯還是要找專業團隊和人員進行,從而能夠保障翻譯工作的順利開展,那麼翻譯到底應該要如何進行呢?北京翻譯公司在這裡就為大家做簡單地介紹說明,了解翻譯的基本流程和步驟要求。
-
在翻譯公司想要做好翻譯具備的要求有哪些?
翻譯這項工作,難度擺在那裡,可能很多人還不了解,翻譯真的很難嗎?要如何做好翻譯?根據翻譯公司的介紹來看,做好這項工作,其中有不少的要求,這裡我們就一起來了解一下翻譯的基本要求,對於想要成為譯者的朋友們來說也都可以先有一定了解,做好翻譯的準備。
-
日語證件翻譯需要注意哪些原則問題?
在日常應用當中,人們對翻譯的需求已經越來越大了,在前往各個國家的時候,都需要涉及到一些證件翻譯,而這樣的翻譯過程就很有必要去進行關注。日語證件的翻譯過程也是不少人比較關注的一個方面,在這一過程中,也得去進行更多的了解才行,而且在翻譯的時候也要注意相關的原則。
-
你知道英語證件翻譯需要注意哪些問題點嗎?
英語證件翻譯需要注意哪些問題> 由於出國留學或出國見客戶或旅遊或其他原因,我們都需要將自己的相關證件進行翻譯,這種需求也在日漸增漲,深圳翻譯公司服務這塊的也越來越多。不過,消費者在翻譯過程中也發現一些問題和疑惑,例如英語證件翻譯的標準是什麼,什麼樣的翻譯才算有效,翻譯後的證件格式與原件不符怎麼辦等等。為了能夠幫助這些消費者解除疑惑,今天拓譜翻譯就來給大家簡單的講解一些英語證件翻譯過程中常見的一些問題。
-
做翻譯工作時都需要知道什麼原則,知行翻譯公司總結了3個
據不完全統計,我國在冊的翻譯公司已經達到幾千家,還不包括一些不記名的翻譯小作坊和翻譯工作室,可以說目前的翻譯市場可謂是百花齊鳴,但不是其樂融融,很多投機者的插入讓翻譯市場變得混亂不堪。今天知行翻譯公司想和大家聊聊翻譯工作的標準,清朝的嚴復提到「信、達、雅」,這3點也是現代許多翻譯工作者所遵循的翻譯原則,知行翻譯公司也覺得這3點非常重要,不過它是具體怎麼體現呢?知行翻譯公司就和大家聊聊翻譯工作的標準原則都是什麼。首先,翻譯時需要保證詞句通順流暢。
-
做藥品說明書翻譯時需要注意哪些?知行翻譯公司告訴您這幾點
國內有不少醫療器械和藥品需要依賴進口。所謂藥品進口也是就是從國外或港,澳,臺進口,並在大陸註冊銷售的藥品都稱為進口藥品。一般從國外進口的藥品會涉及到藥品說明書翻譯的事情,從翻譯角度來說,藥品說明書翻譯與其他類型說明書翻譯有很大不同,因為它的內容更加詳細,需要注意的地方更多,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下藥品說明書翻譯的注意事項。
-
做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
-
出國留學材料準備及翻譯須知
區別於簡單地以考試決定錄取的形式,出國留學申請者除了必要的語言成績之外,還需要向申請學校提交完整的申請材料,內容一般包括個人簡歷,個人陳述,推薦信等等。 出國留學需要準備的材料具體包括以下幾個大項:1、填寫入學申請表,在與國外學校去的聯繫後,學校會寄來入學申請表獎學金申請表、財力證明表等表格。2、推薦信。
-
尋求營業執照翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
在中外交流如此頻繁和繁榮的當下,中外企業合作越來越深入,在商務合作或者移民籤證時,企業需要提供營業執照的翻譯件,如果單從營業執照的翻譯難度來說,算是比較簡單的,但想要做好營業執照翻譯卻並不簡單,今天知行翻譯公司就簡單說一下關於營業執照翻譯的那些事。
-
想要做好西班牙語翻譯應該注意什麼?知行翻譯公司提到了3點
隨著國際貿易形勢愈加頻繁,西班牙語翻譯在國內翻譯市場佔有很大份額,涉及的領域也越來越廣泛。在知行翻譯公司看來,想要做好西班牙語翻譯並沒有那麼簡單,它需要考慮西班牙語語言結構以及表達形式,還得注意翻譯語言的具體表達形式和語句的連貫性以及銜接效果。總得來說,想要做好西班牙語翻譯需要注意很多細節問題,今天知行翻譯公司就和大家分享一下做西班牙語翻譯時都需要注意什麼。
-
知行翻譯公司:翻譯專業人員的職稱是怎麼評選的?
隨著社會發展的需要,職稱變成了職業技能評估的一個標準,不同職業崗位評定職稱的標準也不同,就拿知行翻譯公司所在的翻譯行業來說,從事翻譯專業的人員評職稱都需要滿足什麼要求呢?一般情況下,三級翻譯職稱需要具備能完成一般性口譯或者筆譯工作,從事口譯者能基本表達交談各方原意,語音,語調基本正確,從事筆譯者應表達一般難度的原文內容,語法基本正確,文字比較通順。二級翻譯職稱需要具有比較系統的外語基礎知識和翻譯理論知識,能夠獨立承擔本專業一定難度的口譯或筆譯工作,並且語言流暢,譯文準確。
-
北京英語口語翻譯公司有哪些?
北京口語翻譯公司有哪些呢?口語翻譯很常見,一些與國外的會展業務可能都需要一名優秀的口語翻譯人員。口語翻譯不同於筆譯,需要譯員臨場發揮的能力和應變能力,對於譯員的專業素養要求很高。尤其是一些大型的重要中外會議場合更是考驗譯員的專業程度。因此找到一名合適的口語譯員是很關鍵的。
-
【偏見】翻譯的問題就是存在的問題
他引用波德萊爾「詩人作為譯者」的定義,認為到了波德萊爾,存在的問題就變成了一個「翻譯」的問題,人類的語言文化包括詩人的寫作本身就帶有一種翻譯的性質。我們至今仍在背負著如雪萊所說的「巴別塔的詛咒」。自巴別塔之後,翻譯就成為了人類的宿命,恰如喬治•斯坦納所說,「我們的文學是巴別塔的兒女」。在他看來,東方和西方都有著自己的詩人譯詩傳統,中國現代新詩的歷史,也一直伴隨著翻譯。
-
知行翻譯公司:想要做好交替 傳譯,就需要知道這些,很重要
很多人總習慣拿交替傳譯和同聲傳譯作比較,其實在知行翻譯公司看來,兩人並沒有高低之分,只是形式不同罷了,如果說同聲傳譯是雙人舞蹈,那麼交傳就是天鵝的獨舞。今天知行翻譯公司想和大家分享一下怎麼才能做好交替傳譯,都需要注意哪些方面。首先,想要做好交替傳譯就必須經過大量的訓練。其實不管是交替傳譯,還是其他翻譯類型都需要長期的訓練。
-
如何才能做好影音本地化翻譯?知行翻譯公司認為這3點比較重要
隨著中外文化交流的愈加頻繁,影音本地化也越來越重要,如何做好影音本地化翻譯工作,今天知行翻譯就簡單講一下如何才能做好影音本地化翻譯工作。首先,我們應該知道影視翻譯不同於其他翻譯類型,影視劇中的語言屬於有聲,是轉瞬即逝的,這就表明觀眾在觀影過程中需要一遍就能聽懂,還有就是大多數影視劇都是面向大眾,所以影視劇翻譯必須以目的語觀眾為中心。