原來俚語Goody two-shoes來自一個美麗的童話故事,它是什麼意思

2020-12-05 多尼英語課堂

Goody two-shoes這個說法有點老派,但有時還是會被使用,以幽默方式表達負面意義。許多資料顯示這個說法來自於童話故事The History of Little Goody Two Shoes,這個故事是關於一個名叫古迪(Goody)的窮苦小女孩,她只有一隻鞋子。有一天她受贈得到兩隻鞋,於是高興地四處告訴大家她有一雙完整的鞋了,後來還嫁給了一個富翁,是個有完美結局的故事。

這個故事的寓意是:如果你是個好心又正直的人,你就會遇到很多好事(寓意與現在的意思完全不同)。儘管這個說法相當合理,還是有人認為這個詞在1670年就已經出現,時間比這個故事還要早100年。因此很有可能是因為這個故事的關係,才讓這個用法普遍化。

後來Goody two-shoes被用來指那些假正經的人;偽善者,其英文釋義為:An exceedingly and/or haughtily prudish, self-righteous, or rigidly moral person; someone who conforms inflexibly to the rules or the law.

我們看下老外聊天時怎麼用:

Simone:My friend is such a goody two-shoes.

我朋友實在是很假正經。

Charles:What do you mean?

什麼意思?

Simone:The teacher forgot to assign us homework,and she reminded the teacher about it.

老師忘了給我們布置作業,她居然提醒老師這件事。

Charles:Don't you just hate people like that?

這種人還真是討厭啊!

再來看如下例句:

Many people don't like a goody two-shoes.

很多人都不喜歡假正經的人。

Mary is such a goody-two shoes, always squealing to the teacher when one of us does something against the rules.

瑪麗真是個循規蹈矩的人,當我們中的一個做了違反規定的事時,她總是對老師尖叫。

Our gang would have control of half the city if that goody two-shoes hadn't somehow gotten himself elected governor.

如果不是那個偽善的傢伙不知怎麼竟當選了州長,我們早就控制半個城市。

外我們還可以用以下用語,表達與goody two-shoes近似的含義:

prissy 拘謹的

strait-laced 過於拘泥的

prim and proper 循規蹈矩的

相關焦點

  • 「Be in your shoes」是什麼意思?千萬別譯成「成為你的鞋」!
    所以今天,罐頭菌主要說的是一些關於鞋(shoe)的習慣俚語。1.Be in one's shoes 處於某人的處境,設身處地真的是可以非常頻繁看見的短語,例如說在新聞裡面,常常會用來介紹一些人物情況。這裡的並不是翻譯成「變成你的鞋」或者「穿上你的鞋」,而是說遇上與某人一模一樣的處境,或者轉換角度,設身處地地為別人思考。
  • two times是兩次,那two-time是什麼意思?真實意思讓人痛恨!
    我們都知道one time=一次,two times=兩次,那two-time是"兩次"嗎?當然不是!真正的意思讓你咬牙切齒.......1、Two-time竟表示劈腿!two-time=劈腿,出軌。是to have two at a time的變形,這裡的two表示"兩個戀人"at a time=同時to have two at a time=同時擁有兩個戀人=劈腿,出軌那出軌的人,就叫two-timerI ended the relationship when I found out he was two-timing me.
  • 麵包屑導航是什麼意思什麼梗? 這梗來自童話故事
    麵包屑導航是什麼意思什麼梗? 這梗來自童話故事時間:2019-08-24 18:52   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:麵包屑導航是什麼意思什麼梗?這梗來自童話故事 麵包屑導航(BreadcrumbNavigation)這個概念來自童話故事漢賽爾和格萊特,當漢賽爾和格萊特穿過森林時,不小心迷路了,但是他們發現在沿途走過的地方都撒下了麵包屑,讓這些麵包屑來幫助他們找到回家的路。 所以   原標題:麵包屑導航是什麼意思什麼梗?
  • 他把走馬故事翻譯成英文版,想讓中國故事像格林童話一樣傳播到全...
    如果說《格林童話》和《安徒生童話》能風靡全世界,那麼居功至偉的,除了童話的作者,一定就是那些把原版童話從德文和英文翻譯成各個國家文字的翻譯者。在重慶,我們的「走馬故事」,也在通過一位翻譯者的努力,從接地氣的重慶話,變成英文版,就像格林童話一樣,通過語言文字的魅力,影響萬裡之外的外國孩子們。
  • 俚語口頭禪:美國俚語:Egghead什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:Egghead什麼意思?   星期天,我們到朋友Helen家看錄像帶。她的弟弟正在電腦旁打報告,抬頭向我們打了一聲招呼後,完全不受幹擾的又繼續埋頭工作。
  • 俚語口頭禪:美國俚語:Too Many Irons on the Fire什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:Too Many Irons on the Fire什麼意思?   那天我和Marilyn約好去Sandra家坐坐,我晚到了。
  • 俚語口頭禪―美國俚語:Got it? 什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪―美國俚語:Got it? 什麼意思?   日常用語:Got it? 懂沒懂?明白了嗎?
  • I want to book two tickets什麼意思?
    I want to book two tickets什麼意思?能把 book two tickets表達成英語嗎?如果我們真的想訓練和提高我們的英語口語,見到英語I want to book two tickets時,就不要再「說」中文「預定兩張機票」了。
  • 俚語口頭禪美國俚語:Ladies man什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪美國俚語:Ladies man什麼意思?   ladies man 意思是有女人緣的男性   例句:   My cousin always has 2 or more women interested in him. He’s a real ladies man!
  • 俚語口頭禪美國俚語:Check it out什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪美國俚語:Check it out什麼意思?   A: Check this out!(Check it out!)
  • 曼基康竟來自經典童話故事!
    擁有短小Q彈的小短腿靈活好玩的親人性格仿佛來自童話世界的矮腳貓曼基康他們的品種名稱真的來自童話世界!!! 目錄:※ 曼基康命名由來※ 米努特命名故事
  • 俚語口頭禪美國俚語:I got you什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪美國俚語:I got you什麼意思?   舉例:   A: I don't get you.
  • 俚語口頭禪:美國俚語:I have no culture 什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:I have no culture 什麼意思?我想,處方與「文化」有什麼關係,怎麼搞的那麼複雜。   回家我悶悶不樂,丈夫問我怎麼了,我說了一遍,丈夫哈哈大笑說:「醫生說他沒有尿樣病菌培養檢驗結果,不能先給處方。」我這才明白「culture「是在這裡的意思!
  • 有趣,「In seventh heaven」的意思居然是「高興壞了」!
    如果想學好英語口語,對俚語的了解肯定必不可少,之前也介紹了很多有趣的俚語,很多光從字面意思看是很難了解其真正意思的,想必大家看多了也已經很清楚了。俚語一般引申意義比較多,比如說下面這些與數字有關的俚語,看看自己能知道幾個?
  • 英語俚語:兩個叉號在英語中是什麼意思呢?
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,英語中有很多地方性俚語很有趣,你好不好奇「double cross」是什麼意思?廢話不多說,我們開始看吧!Double cross這個俚語直譯是「給兩個叉」,雖然和「叉號」沒啥關係,但是在口語中表達的是一個不好的行為——出賣;欺騙,背信棄義。例句:Mr. Arbor squawked that the deal was a double cross.翻譯:阿伯先生大聲抱怨說這筆交易是個騙局。
  • 字的童話,愛的故事
    通過這些書和APP,我們也認識了幾百個字,但是要說她對漢字真正開始感興趣的,還是《字的童話》這套書,此書是我家被要求重複閱讀率最高的書,而且每次讀完都意猶未盡。因為這裡面的每一個故事都太好玩了。這裡面有一個個關於中國文字、詞彙、句型、文類的童話故事,有理有趣又很新奇,能讓你在快樂學習中不知不覺地走進語文王國,讓你驚嘆,讓你喜歡,讓你感動:原來語文的王國竟是如此豐富奇妙,博大精深,光芒四射。
  • 原來格林童話原版,都是講給少女聽的西方女德故事
    格林童話大多取材於民間流傳的故事,這些故事有些是來源於更早的日耳曼民族的民間神話傳說,有些故事中透著希臘神話的影子,而有些故事則是來自其他藝術童話作家的作品。  這些民間故事中不乏性與暴力。  比如《睡美人》和《小紅帽》就來自於比格林兄弟早一個多世紀的法國作家夏爾.佩羅(1628-1703)。
  • 這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!
    導讀:俚語是非正式英語,在考試中基本不會出現,但它是地道的英語口語。英語俚語在美國,應用尤其廣泛。從鄉下到城市,甚至是上流社會或多或少摻雜著俚語。因此俚語也是我們了解外國文化不可或缺的渠道之一。banana(香蕉)和apple(蘋果)是日常生活常用的水果類單詞,不過由它組成的英語俚語,有時候表達的意思簡直讓人啼笑皆非!今天AAE(美國英文學院)為你分享15組與香蕉、蘋果相關的英語俚語,想提升口語的你的你,快來看看吧。
  • 美國俚語:You are on the ball什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:You are on the ball什麼意思?   以前在一家老美餐館做waiter,那天客人多,我很忙。
  • 那這個俚語什麼意思?
    那這個俚語什麼意思? 2019-05-23 09:53 來源:滬江 作者:   今天,我們要說的這個短語,跟香蕉Banana有關,它就是top banana。不過它可不是字面上的「頂級香蕉」的意思哦~   Top banana是一個俚語,常見的意思有兩個:   1. the most important person in any group   一群人中最重要的人物。   比如我們中文中常說的「頭兒」、「一把手」、「大拇哥」、「頂頭上司」等,都可以用這個短語來表示。