大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——mop the floor with sb, 這個短語的含義不是指「和某人一起墩地」,其正確的含義是:
mop the floor with sb 輕鬆擊敗某人,橫掃對手
"I hear Italy beat France in the semifinals last night."
「我聽說義大利隊昨晚在半決賽中擊敗了法國隊。」
"Beat them? They wiped the floor with them!"
「擊敗?簡直就是橫掃!」
Although he wasn't favored to win the race, Jack really mopped the floor up with the competition.
雖然他並不被看好能贏得比賽,但傑克真的輕鬆擊敗了對手。
Everyone was impressed the underdog team made it to the finals, but the returning champions mopped the floor up with them.
每個人都對弱隊能進入決賽印象深刻,但回歸的冠軍卻輕鬆擊敗他們。
Stop talking like that, or I'll mop the floor up with you!
別再這麼說了,不然我會輕鬆擊敗你!