拾荒大姐做了20幾年英文翻譯夢 曾與家人鬧翻賣血換錢買教材

2021-01-21 騰訊網

不足10平米的小房間裡,擺放著一張床和一個跟板凳差不多大的茶几,床邊上堆著好幾層紙箱。儘管已經入秋,但因為房間通風不暢,蒼蠅蚊子尤其多。全屋最顯眼的擺設就是門後那一堆英語讀物,有教材、也有翻譯筆記,這些知識維持著袁英慧最後的體面。(圖文&視頻/青島新聞網 孫志文 於泓  編輯/隋雯雯 《中國人的一天》第3211期)

 

視頻 | 44歲單身拾荒大姐自學英語二十年 曾賣血換錢買教材

44歲的袁英慧是青島市城陽區城陽村人,從20歲離家之後,一直在青島的郊區打工。目前租住在城陽區西部的一個村莊靠拾荒為生。每月160元房租的房子,是袁英慧這麼多年來住得最「奢侈」的一處了。然而就是這樣一位拾荒者,堅持二十多年自學英語,還翻譯了一本英文小說。

按袁英慧自己的說法,她年輕的時候也是個「文學少女」。在原城陽四中讀書的時候,文科成績就不差,語文和英語學得最好,但她的成績不是班上最拔尖的,初一、初二的時候還能保持在班上十幾名的位置,臨近中考的時候,成績只能算是班上中等,中學畢業之後袁英慧考入了嶗山第一職高的服裝專業。

專業是一回事,愛好又是一回事,儘管選擇了服裝專業,但袁英慧不甘心當個裁縫。當時學校的文化課只學數學和語文,她從學校的書庫裡買了高中的英文教材,準備自學。「雖然喜歡文學,但是當作家太難了,退而求其次,我想當個翻譯,也算是半個文學工作者。」這個想法遭到了家人的反對,父親覺得她好高騖遠,幾次激烈的爭吵之後,袁英慧決定退學。

職高肄業之後,袁英慧去了村辦工廠打工,堅持讀書的習慣依舊保留著,《穆斯林的葬禮》、《平凡的世界》是她最喜歡的小說。「不上學了還讀書幹什麼?」這個習慣讓她成了村裡人眼中的「不走人道的人」。村裡人的話,傳到了父親耳朵裡,她記得那兩年,父親天天罵她,不堪村裡生活的袁英慧選擇了離開,開始了之後二十多年的漂泊。

鄰居家訂的報紙,袁英慧總是會借來一讀。袁英慧說,離開家對她來說是種解脫,之後自己想學什麼再也沒人管了。她深信知識可以改變命運,這一信念源於她的堂姑。堂姑同樣是工人出身,脫產5年,通過學習考上了一所不錯的學校。也正是因為這位姑姑,袁英慧的父親跟著分配上了工作。學習、知識對人生際遇的改變,對袁英慧影響頗深。

英語詞彙書被袁英慧密密麻麻地做滿了筆記。離家之後的她過得並不容易,沒有家庭的幫助,也沒有一技之長,靠打工拿到的薪水,遠不足支付維持脫產學習的花費。袁英慧想到了賣血。在她年輕那會,中國最火的英語教材有三套,一套《新概念》,一套《許國璋電視英語》,還有一套《瘋狂英語》,為了買齊這些書,她賣了兩年的血。

袁英慧還記得,那時候賣血一次180塊,還送一包餅乾,三個月賣一次,每次賣完血她就去書店買教材。兩年的時間,她前前後後買了《走遍美國》、《新概念》和《瘋狂英語》,《瘋狂英語》陸陸續續買了60套,還買了磁帶和錄音機。自學英語的道路,就這樣開始,並持續了二十年。

袁英慧把她的書都用膠帶包了起來,她說這樣書就翻不爛了。現在的她平均一天學習英語四五個小時。除了聽2到3個小時英語教材裡的新聞外,還會讀寫英語文章,看詞彙書,不懂的單詞一個一個在字典裡查。袁英慧說,她經常坐車去青島市圖書館,看《華盛頓郵報》、《紐約時報》、《時代周刊》等外媒合訂集,目前已經能夠看懂《中國日報》海外版。

袁英慧拿出了自己翻譯的英文小說,英國作家羅伯特克雷的作品《追蹤者》。這本書是她從圖書館外文部借來,在家中翻譯的,足足有六大本。「我口語不行,只能從翻譯這個工作入手。」袁英慧說,自己的口語是練不出來了,現在主要精力都在文字翻譯上,想著以後可以通過這二十多年自學英語的成果,過上好日子。

其實要當英語翻譯,需要通過一定的資格考試。關於這點,袁英慧也考慮過,費用的問題是一方面,更重要的是,歲數大了,沒什麼野心了,只想著能用自己學到的知識解決生存問題。但接觸不到真正意義上的翻譯圈子,她一直沒有什麼進展,這二十多年的努力從沒有變現過。

因為全部的心思都花在了自學英語上面,打工了20多年的袁英慧一直居無定所,也沒有任何積蓄。她現在主要靠拾荒為生,每天六七點起床,自學手中英語教材,等到中午鄰居們倒完垃圾之後,她才開始工作,撿一些瓶瓶罐罐換幾個生活費。她說,中午和晚上是她撿垃圾的最佳時間,因為垃圾工人凌晨收垃圾,而中午是村民倒垃圾比較集中的時間。

對於村子周邊每個垃圾桶的位置,袁英慧了如指掌。袁英慧說,自己開始拾荒就是這一兩年的事兒,這工作雖然辛苦,但用不著和嘲笑她的人打交道,時間也相對自由,方便學英語。「Lemon flavoured salt soda water」,在一個垃圾桶裡,袁英慧撿到一個英文包裝的飲料瓶,她拿起瓶子照著英文字母讀了起來。

靠著拾荒,袁英慧一個月有幾百塊的收入,生活捉襟見肘。簡陋的房間裡,僅有的電器是一個電熱鍋,平時袁英慧用它來熱饅頭和鹹菜。電熱鍋旁邊,是簡單的調味品。電熱鍋裡裝著滿滿的一鍋饅頭。由於袁英慧至今仍是獨身一人,這些饅頭,她能吃上一個星期。

從少時離家到現在,袁英慧很少跟家裡來往,家中還有一個弟弟,已經成家立業。弟弟每年會約姐姐在村裡的郵政儲蓄所見面,將村裡發的錢物等福利轉交給她,一年兩次,最近一次是剛剛過去的中秋節。袁英慧說她不怪弟弟,自己現在這樣,也怕弟弟和弟弟家的孩子在村裡面抬不起頭來。

下午撿完垃圾,袁英慧回到出租屋,洗乾淨手,在門口借著光準備抄寫英語文章。談到未來的規劃,袁英慧說,下一步她要學電腦,給自己的住處裝上一根網線。之前有人跟她說,不會電腦,幹不了翻譯這行。所以她一直求來採訪她的媒體,希望能尋到一臺不用的二手電腦。

「如果再給我一次機會,我還是會選擇這樣活。」袁英慧說,做個普通的農村婦女,過一眼能望到頭的日子,不是她想要的。她相信知識,相信學英語能夠改變自己的命運。租一間自己的小院,種些花花草草,養些雞鴨貓狗,是袁英慧現在最大的夢想。她期待著二十多年的英語學習能夠幫助自己過上這樣的日子。(微信搜索「中國人的一天」或「chinaoneday」公眾號,投稿或分享你的故事至chinaoneday@qq.com,你將有機會成為中國人的一天主人公。)

相關焦點

  • 拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如
    她幹著拾荒的工作,卻精通英語,還能獨立翻譯原版英文小說。她的生活很拮据,可是她的精神世界很富足……近日,有網友在某平臺發布視頻稱,青島城陽區有位拾荒大姐,精通英語並且自己翻譯了小說,但是苦於無處發表生活拮据。
  • 青島拾荒大姐走紅 自學英語能翻譯原版英文小說
    為英語離家出走,堅持自學20多年,能翻譯原版英文小說,青島拾荒大姐網絡走紅拾荒大姐:學英語不後悔 想過正常生活自學材料裡隨處可見袁英慧做的筆記。視頻截圖青島城陽區一位拾荒大姐近日在視頻平臺上火了,她名叫袁英慧,現年44歲,是城陽區城陽村人,現租住古島社區。雖然是拾荒者,袁英慧精通英語並自己翻譯了小說。
  • 最勵志拾荒姐:26年自學英語,曾用5個半月自行翻譯《失蹤者》
    最勵志拾荒姐:26年自學英語,曾用5個半月自行翻譯《失蹤者》我們從小到大聽過很多名人勵志學習的故事,尤其是從小學習雙語文化的我們,對英語學習也是有不同程度的感受和學習難度。比如這位在青島拾荒為生的袁大姐,過去26年她只做了一件事,就是自學英語。她曾經花了5個半月的時間自行翻譯了一本純英文作品《拾荒者》走紅網絡。袁大姐打小喜歡讀書,自詡如果不看書就會像人不吃飯一樣無比難受。袁大姐上學時讀的是職高,學習服裝專業,僅僅讀了一年便肄學了。她把大部分工資都用在了買書上,甚至曾因為喜愛讀書與父母鬧了矛盾。
  • 為什麼要拾荒?「我能翻譯英文小說,拾破爛是為了養活自己」
    曲天城把相關視頻發到網上,獲得了幾十萬的點讚,網友評論「我從大姐眼裡看到熱愛這種東西」、「拾荒大姐都這麼厲害,我還有什麼理由不好好學英語」……袁英慧覺得大家都在開玩笑,沒有感受到她實實在在熱愛英語的決心。火了之後,很多人要給她捐款,她拒絕了,認為接受捐款是騙,「有手有腳,為什麼要人家錢?」
  • 拾荒阿姨日復一日,堅持學習英語,已經能夠翻譯英文著作
    在一個地方,有一些勤學好問的大媽就開始了每天省吃儉用的生活,但是她省吃儉用不是為了別的,而是為了能夠學習英語,經過了幾年孜孜不倦的學習,現在已經獲得了非常高的英語水平,讓許多學生都自愧不如。孫女士是一名普通的女士,因為沒有很高的學歷,所以最後非常不幸沒有找到工作,但是為了維持自己的生活,孫女士打算開始自由的拾荒的生活。
  • 獅子頭在英文裡怎麼說?文思豆腐如何翻譯?教材來了!
    你知道你最愛吃的揚州菜在歪果仁的眼裡是什麼~這些奇葩翻譯,真是不看不知道,一看嚇一跳呀!我的天,我要報警啦!獅子腦袋,我要向動物保護組織投訴參考翻譯:Braised pork ball in brown sauce還有,淮揚菜怎麼翻譯?
  • 拾荒老人58年收養6名棄嬰 不惜與家人鬧翻(圖)
    58年來,她收養了6名棄嬰  即使是撿垃圾為生她也不後悔,浦北縣白石水鎮有關部門將為她解決低保問題  本報見習記者 覃琳慧 通訊員 趙英苡 文/圖  58年來,浦北縣白石水鎮一位撿垃圾的老人,已先後收養了6名棄嬰。
  • 南充59歲拾荒者曾是西師高材生 能翻譯英語句子
    四川新聞網南充4月14日訊 二十多年前,曾以英語第一名的成績考入西華師範大學(原四川師範學院);二十多年後,卻淪落為一個「蝸居」橋洞的拾荒者。這狗血般的劇情,不是在演電影,而是活生生發生在我們生活中。謝曉恩,59歲,南充順慶人。二十幾年前,從學校離開後,一直「蝸居」在白塔大橋附近的橋洞下。
  • 能翻譯英文小說的農民只能拾破爛養活自已,現在學英語過時了嗎?
    近日,在網上看到一篇報導,說的是一個叫袁英慧農民的事,袁英慧1990年上的職業高中,這麼算來她屬70年代的人。她自學英語有二十多年的時間,現在可以無障礙閱讀英文報刊書籍,翻譯完成了一部英文小說《失蹤者》(原名《The Lost》)。
  • 96歲的老人成了網紅:翻譯六十年 錢鍾書曾教他英文
    結果,他的英文得了85分,順利考取了西南聯大外文系。給許淵衝留下深刻印象的,有時任西南聯大中國文學系主任的朱自清。1938年的大一國文課上,他曾聽朱自清講過《古詩十九首》。他記得朱自清講《行行重行行》時說「胡馬依北風,越鳥巢南枝」兩句,是說物尚有情,何況於人,是哀念遊子漂泊天涯,也是希望他不忘故鄉。
  • 清明節英文怎麼說/翻譯 2016年清明節是哪一天星期幾
    清明節英文怎麼說翻譯 2016年清明節是哪一天星期幾  今年的清明節在4月4日,連休3天,屆時,全國高速路免費通行。》》相關:清明節放假安排:2016年清明節幾月幾號放假 2016清明節放假幾天時間表高速免費通行時間:2016清明節高速免費嗎 免費範圍+返程尖峰時間(附表)
  • 天津一拾荒老人被物業拖拽摔打,官方:物業道歉了,老人已經原諒
    尊老愛幼是我國的傳統美德,不論年長者與自己是否有血緣關係,見到長輩都要禮禮貌貌的。在《孟子》一書中也曾寫到「老吾老,以及人之老」。雖然現在整個社會對於老人特別的關照,眾人對於老人們也特別的尊敬,但是總有一些人喜歡通過暴力方式與老人「溝通」,網絡上所流傳的一段視頻讓大家看到之後非常的氣憤。
  • 我一生只做了三件事:搞翻譯,寫散文,保護蕭乾,專訪翻譯家文潔若
    文潔若,著名文學翻譯家,1927年7月生於北京,畢業於清華大學外國語言文學系英語專業,歷任人民文學出版社編輯、編審,日本文學研究會理事。20世紀90年代,文潔若與丈夫蕭乾合作翻譯了意識流小說《尤利西斯》(1994)。2012年,中國翻譯協會授予文潔若「翻譯文化終身成就獎」。2019年8月25日,筆者一行有幸在北京採訪了著名翻譯家文潔若先生。
  • 《精靈寶可夢黑白》哪些獸有拾荒特性 拾荒特性精靈介紹
    導 讀 「精靈寶可夢黑白哪些獸有拾荒特性」是小編為大家推薦的文章,《精靈寶可夢黑白》遊戲裡,拾荒就是撿到對手使用過的道具或者在路上隨機撿到道具
  • 教育部加強西方原版教材使用管理 洋教材未收緊—新聞—科學網
    探訪   原版教材仍然在售 眾多高校依然是必修課本   開學伊始,記者走訪北京大學的校內書店,幾套不同學科的精選教材譯叢系列都還在出售,經管類的翻譯教材包括斯坦利·L·布魯和蘭迪·R·格蘭特所著的第八版的《經濟思想史》、理察·T·弗羅恩所著的第八版《宏觀經濟學:理論與政策》、曼昆的《經濟學基礎》的中文翻譯版和英文版,人文社科類的還有安東尼·吉登斯所著的第六版《社會學》(英文影印本)等。
  • 陰陽師式神翻譯太搞笑了,中式英文大展身手,佩服玩家的腦洞
    2020-11-24 20:11:34 來源: 宅男次報 舉報
  • 提供原汁原味的英文翻譯——在崑劇院當「字幕君」
    2年間,他翻譯了《桃花扇》《牡丹亭》等大戲、折子戲近百出。從2005年開始,蘭苑劇場也正式進入有英文字幕、有英文節目單的新時代。戲曲翻譯的門檻和難度更大「外國觀眾肯定是多起來了。最明顯的就是有外國人會帶著自己的外國朋友來看。」江蘇省崑劇院副院長肖亞軍對記者說。
  • 《中餐廳》英文菜單翻譯車禍現場,做翻譯的差點失去理智
    明言:你現在給我照著六個做!全部做完,我不管有幾個,全部做完!聽我的,不用管有幾個,你全部做完。(4)面對工作中的困難員工:工程製圖最痛苦的就是……然後就要拿刀片去刮……明言:對不起,我還是要指出來,你有很大的一個責任。你就必須這個問題你要解決,這是你的問題!5)面對腦筋急轉彎宋丹丹:要把大象裝冰箱,共分幾步?
  • 打工男子回鄉買火車票差20元旁邊大姐幫他支付,男子下跪道謝
    眼看著春節就快到了,今年因為疫情的形勢,春運的情況還不明朗,但是在許多朋友心裡春節就是一年一度回家和家人團圓,必不可少的重要時刻。其中就包括一些遠在他鄉打工的朋友們。網上看到一個視頻,一名打工的男子,買火車票回老家時發現自己身上帶的錢不夠,而旁邊一名好心的大姐主動幫他支付了差的錢,這名的男子也是感激之下,當眾跪下向其道謝!據這名男子的說,他從老家出來打工已經有一年多時間沒有見過家人了,當時在火車站買票的時候,因為走得匆忙,身上的錢不夠買當天的火車,當時差了20塊錢。「你買第二天的車票,要便宜一些,錢就夠!」
  • 相親節目男嘉賓稱曾為韓寒《三重門》翻譯英文
    《愛情連連看》中爆料,其與韓寒同出自松江二中,還曾為韓寒《三重門》翻譯英文。《三重門》翻譯英文陳少清稱曾為韓寒翻譯。陳少清稱曾為韓寒翻譯。網易娛樂1月30日報導 (文/小易)杭州新東方任職教師陳少清曾在浙江衛視相親節目《愛情連連看》中爆料,其與韓寒同出自松江二中,還曾為韓寒《三重門》翻譯英文。