「給我茶」別說「give me the tea」,這個表達另有含義!

2020-12-05 地球大白

文:地球大白

在中國,有很多愛茶人士,他們不僅愛喝茶,還很懂茶,在英文中我們將其稱為「tea person」。茶分很多種,有茶(black tea)、綠茶(green tea)、白茶(white tea)、烏龍茶(Oolong)等,這些不同顏色的茶之所以被區分,只是因為加工的方法不同。茶有其獨有的茶文化,英文中自然也有很多與「茶 tea」有關的表達,下面我們就一起來看看吧!

1、Give me the tea

這是一個很有趣的表達,不了解的聽到可能會有點懵。我們要知道這個習語中的「tea」相當於我們中國網友常說的「吃瓜」。這裡的 tea 等同於 gossip,表示「娛樂八卦」,所以「give me the tea」的意思就是「把你知道的八卦告訴我」。

當然give me the tea 也表示 "給我茶", 但是如果你這麼說,會讓老外覺得你在命令他,很容易鬧出誤會,那麼如何正當合理的表達 "給我茶"呢 ?

你可以這麼表達:

(1)Would you give me a cup of tea, please?

(2)May I have a cup of tea, please?

2、A chocolate teapot

這個直面意思是「巧克力茶壺」,引申意思是指「中看不中用」。

例句:This course is as good as a chocolate teapot, so I want to quit next semester.

這門課毫無用處,下學期我想把它退掉。

3、A storm in a tea cup

這個也可以寫成「a tempest in a teapot」,小茶杯上的大風暴,起不了什麼大的危害,引申意思是「小題大做,大驚小怪」。

例句:That couple often quarrel, but it's always a storm in a tea cup.

那對夫妻經常吵架,但這個沒什麼大驚小怪的。

4、My cup of tea

這個之前大白應該是說過的,「我的一杯茶」,相當於我們常說的「你是我的才」,即「我喜歡的」。

例句:He is not my cup of tea.

他不是我喜歡的類型。

5、Tea and sympathy

這個短語表達的意思時候「對不幸者的安慰與同情」。

例句:Sometimes people want practical advice and sometimes they just want tea and sympathy.

有的時候人們想聽些實際的建議,但有的時候他們只是尋求安慰而已。

6、All tea in China

直接翻譯過來是「所有的茶葉在中國」,用來比喻「一大筆財富」。

在口語中,這條習語多用於否定句中,表示「即使給我世界上所有的財富,我也不會做某件事情」。

例句:I wouldn't take that job for all the tea in China.

無論如何我都不會接受那份工作的。

好了,6個關於tea的小小趣味表達大白就介紹到這裡了,是不是又學到了一點呢?看完,記得給大白點個讚哦!

相關焦點

  • 「Give me the tea」可不是「給我茶」,愛吃瓜的你一定要知道!
    give me the tea ≠ 給我一杯茶老外口中的 tea, 指的不一定是茶,其實就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於gossip,表示 「娛樂八卦」!所以give me the tea的含義其實是:把你知道的那些八卦猛料都告訴我!我們還可以用 spill the tea 來表示爆料。
  • 把my cup of tea理解成「我的一杯茶」?恭喜你憑實力單身!
    昨天Windy接到一個項目,她問同事:「Elly,你可以出一個項目方案給我嗎?」 Elly回答說,「不要擔心,it's just a piece of cake for me!」
  • 對歪果仁說「給我點面子」,可別說give me some face!
    關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者大胃,天天給大家帶來勁爆的優質內容文化的博大精深往往是體現在很小的地方,特別是在我們的語言中。語言最為人類最偉大的發明,給我們提供了溝通的橋梁。在我們的中文上,有很多隱晦的詞義。
  • give me five千萬不能理解成「給我五個」
    今天分享一個俚語「give me five」 當有外國人說「Give me five」的時候,他可不是要你「給他五個」,其正確的含義是:Give me five|是"Give me five fingers" 的縮略形式,意思是舉起手來,擊一下掌,表示慶祝。也稱為「high five」Ronaldo scored a goal again !
  • lift是電梯,但give me a lift可不是「給我個電梯」,那是給啥?
    今天風和日麗,小蜜蜂和小鳥在圍著我打轉,太陽公公屁顛屁顛地把和煦的陽光灑在我的身上。所以我決定要選兩個非常非常口語但是又特別應景的表達。你知道「順路帶我一下」英語怎麼說嗎?或者,「兜個風」英語怎麼說?其實很簡單喲!趕緊來看看!1. Give me a lift?
  • 把「下午茶」翻譯成「afternoon tea」?網友:那紅茶呢?
    提起「下午茶」,知行翻譯想起一件趣事來,那次和同事聊起西方文化時,我們就談到了「下午茶」的禮儀,一說起這個禮儀,同事便自告奮勇起來,因為我們幾個只有她去過英國,雖然她講得不完全正確,但也說出了個大概,臨結束時,她賣弄地說了一句英語「afternoon tea」,這句突如其來的英語把我們搞得有點蒙,雖然知行翻譯知道她想表達的意思是「下午茶」,但是她的這個說法,明顯是中式英語的口吻,為了顧及她的面子
  • 如果我不說,你知道Low Tea、High Tea與英式下午茶的關係嗎
    下午茶,是英國各個階層的固定習慣,有句童謠非常貼切地詮釋了英國全民下午茶的時代:「鐘敲四下,一切為下午茶停下」。那什麼是正宗的英式下午茶?英式下午茶是怎麼來的,有什麼規矩和講究,真的像近期熱播劇《三十而已》裡面說的有low tea和high tea之分嗎?
  • 紅茶是「black tea」,那濃茶和淡茶用英文怎麼表達呢?
    上一篇文章跟大家聊的主題是下午茶,那麼關於茶,英文中肯定少不了與「tea」有關的短語,所以下面小編又為大家總結了一些與「tea」有關的英語表達,這些短語光從字面看,你恐怕不能理解其真正意思。另外再拓展學習一下,濃茶是strong tea;淡茶是weak tea。2、somebody's cup of tea不是「某人的一杯茶」而是「對某人胃口的東西;使某人感興趣的事物」。換句話說,就是我們口中常說的「這是我的菜」。
  • 英式下午茶 High tea和Low tea 的區別
    在英式下午茶裡,常有 High tea、Low tea之說,令人困惑,甚至還有人會誤把英式下午茶(Afternoon tea)叫做 High tea。但其實,Low tea 才是傳統下午茶之意。
  • 把my cup of tea說成「我的一杯茶」,那你就是活該找不到對象!
    英國人對茶情有獨鍾,無論什麼飲品都代替不了茶在他們心目中的位置。因此one's cup of tea指的就是「對某人的胃口的東西,使某人感興趣的東西」。不知道大家記不記得11年前周杰倫拍的優樂美奶茶廣告,哈哈同時還對這個廣告有印象的網友也暴露了你年齡哦~-「我是你的什麼?」
  • 「give sb a rocket」不是指「給某人一艘火箭」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give sb a rocket, 這個短語的含義不是指「給某人一艘火箭」,其正確的含義是:give sb a rocket 嚴厲責罵某人(因做錯事情等)
  • 「珍珠奶茶」是叫「Pearl milk tea」嗎?奶茶的常見表達了解一下
    我們來總結一下超級常見的飲品英語表達吧。go!1)"Bo Ba"奶茶珍珠奶茶,經常被叫做"Bo Ba"奶茶,其實它的英文發音和這個發音超級超級類似!Boba Time)⑥ Tapioca tea (tapioca就是木薯粉,用來做珍珠的材料,所以有的時候也叫作Tapioca tea)⑦ Pearl milk tea,(這個英語表達就是按照中文意思來的,奶茶裡面放貝殼裡的珍珠?
  • 你知道下午茶裡面的「high tea」和「low tea」分別代表什麼嗎?
    辦公室每逢雙日就會吃下午茶,大家坐在一起吃吃點心,喝喝熱飲聊聊天,這樣的感覺也是極好的。說到下午茶,想必大家都知道其英文是「afternoon tea」,那你知道它的來歷是什麼嗎?又有哪些講究呢?下午茶的來歷這個聽起來就優雅高貴的傳統是從貴族開始流行。英國人的飲茶習慣可以追溯到1661年,彼時葡萄牙公主Catherine嫁給了英國國王查理二世,公主就把葡萄牙的飲茶習慣帶到了英國。當時,貴族們早餐豐盛,午餐相對簡單,社交晚宴則在8點才開始。下午難免有肚子餓的時候。
  • 「give up the ghost」別理解成「放棄幽靈」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give up the ghos, 這個短語的含義不是指「放棄幽靈」,其正確的含義是:give up the ghost 死,死去>Based on how the nurses are talking, it sounds like Great Uncle Edmund is going to give up the ghost soon.
  • 「給我點面子」英語不是give me some face!那該怎麼說?
    我們中國人,很講究"面子"這件事不管你心裡怎麼討厭一個人表面上,還是要"給面子"的那"給我點面子"英語怎麼說?可不是give me some face!NO.1「給我點面子」怎麼說?「給我點面子」其實就是讓別人對我尊重點show me some respectrespect 尊重,敬意比如,丈夫對妻子說-Could youshow me some respect when we're out?-在外邊的時候,能不能給我點面子?
  • 老外說「low tea」別翻譯成「低級茶」,真正的意思差遠了!
    但是今天小編主要想跟大家說的是「low tea」。看到這個「low tea」你的第一反應是什麼?低級茶?低茶?其實,這個「low tea」是「afternoon tea」的另一種說法,我們也可以直接翻譯成「下午茶」。 什麼是low tea?
  • 請人幫忙別再說「Can you help me?」 這些表達讓你更有禮貌!
    這道題目我不太會,你能幫我解答一下嗎?我的手機沒電了,能借你的充電寶嗎?……在這些場景下,如果想請求別人的幫忙,用英語怎麼說呢?你的第一反應是不是 「Can you help me?」這個表達, 可以說是中國人求助時的萬能金句!但是,如果你經常說這句話,在歪果仁心裡很可能已經認定你是個沒禮貌的人咯!
  • go for your tea不是「去喝茶」,知道意思後,嚇我一跳!
    今天跟大家聊一聊:tea的那些事兒。 tea大家都知道是「茶」的意思,那你還知道它有啥意思不? 今天,帶大家來認識一下這個小學詞彙。
  • 俚語It's not my cup of tea表面是說茶其實是指不是我喜歡的東西
    cup of tea是「一杯茶」的意思。英國人喜歡喝茶,英語中少不了跟茶有關的詞語。20世紀初,cup of tea可以用來指友情長久、可以如荼般回甘的友人。但經過演變,現在比較常用的反而是否定句not my cup of tea(和我不合的人)。
  • 你知道not sb's cup of tea是什麼意思嗎?
    說到tea這個單詞,很多人都會想到茶。除了茶,tea還可以表示茶葉、茶點。今天,我們看一下tea的用法。首先,我們看一下tea做名詞的用法。1、The shopkeeper reached for a packet of tea. 店主伸手拿了一包茶葉。