這一集裡,海莉和迪蘭分手了,菲爾因為有同樣被甩的經歷所以對迪蘭充滿同情,而克萊爾高興壞了,她一直都想讓海莉甩了迪蘭。不過這只是海莉和迪蘭兩個人分分合合糾纏不休的開始哦,來看《摩登家庭》第二季第九集。
1. throw good money after bad
△克萊爾給海莉找了家教老師,不過對學習一竅不通的海莉學起來很吃力,艾利克斯吐槽說給海莉請家教就是浪費錢。
throw good money after bad看字面意思就很好理解,「把錢投入無底洞,花冤枉錢」。
Trying to fix that old car would just be throwing good money after bad.
試圖修理那輛舊車簡直就是花冤枉錢。
2. tear up
△菲爾又開始喋喋不休地講自己被甩的經歷,海莉和克萊爾兩個人都聽膩了。
tear up形容(因為情緒激動)眼裡含淚(幾乎要開始哭泣)。
She teared up as the award was presented to her.
給她頒獎的時候她的眼淚奪眶而出。
tear作動詞還有「撕裂」的意思,tear up也表示「拆除;拆毀」。
I suggest that you tear up the composition and start over again.
我建議你把這篇作文撕掉,再從頭開始寫。
3. overkill
△菲爾看到來家裡取走自己東西的迪蘭傷心欲絕的樣子,非常同情他,於是約迪蘭到冰淇淋店吃冰淇淋。
overkill多用作名詞,對應到中文成語就是「適得其反,畫蛇添足」啦。
Such security measures may be overkill.
如此安全措施可能是過分之舉。
Should I add an explanation, or would that be overkill?
我應該再解釋一下嗎,還是那樣會畫蛇添足?
4. I figure
I figure是個實用口語,意思是「我想,在我看來」。
The way I figure it, you won.
在我看來,你贏了。
passionate表示「熱情的;狂熱的」,和about搭配可以表達對某事物的喜愛。
Joe is passionate about baseball (= he likes it very much).
喬非常喜歡打棒球。
(來源:滬江英語 編輯:Julie)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。