#英語口語天天練#大汪曾經說過,我是一個特別愛看熱鬧的人。雖然不想承認,但是這確實是事實。
但凡在路上有點什麼吵鬧,我的眼睛就止不住的往那邊瞟,脖子伸的老長了。
而這個行為動作和看熱鬧的英語表達非常的相貼合。
「看熱鬧」用英語怎麼說呢?
看熱鬧我們就直接說成rubberneck。
Rubber表示橡膠,但是要注意啊,Rubber在英式英語中,它還可以表示橡皮,但是在美式英語中是表示保險套,所以大家要小心一點!
而rubberneck就是像橡膠一樣的脖子,說到這個描述,你有沒有想起one piece海賊王裡面的路飛,他全身都是橡膠做的,所以每個部位都可以瘋狂的拉伸。
而看熱鬧的時候,你的脖子是不是就會拉伸的特別特別的長呀?
這樣看起來確實相當貼切,新的英文單詞get!
看個英文例句,了解一下rubberneck/rubber-neck這個動詞,以及對應的rubbernecker這個名詞,到底怎麼用吧。
很多車主在道路上發生車禍的時候,會忍不住降速看看發生了什麼,但是這很容易引起二次傷害。
People tend to rubberneck when they're passing a car accident 人們在經過車禍現場時,會有看熱鬧的傾向。
The accident was caused by people slowing down to rubber-neck.事故是由為了看熱鬧而減速的人引起的。
rubber-neck是動詞,rubbernecker當然就是看熱鬧的人。
Rubberneckers and traffic delays are both pains in the neck. 看熱鬧的人和交通延誤都令人很討厭啊!
* 還記得這個英語表達嗎?
討人厭的都可以說A pain/A pain in the neck/A pain in the ass.
所以,路上發生交通事故不要一直去看,保護自己保護車上的家人朋友。
網絡八卦
那除了在街上看熱鬧,我也喜歡在網絡上八卦。我總覺得八卦是人類的天性。
在英文中我們問八卦,當然你可以直接說gossip,但是最近幾年比較流行的英文表達就是What's the tea?最近有什麼瓜?有什麼八卦呢?
When you say what's the tea, it means you have missed out on the ladies gossip, I need to catch up with your squad。
當你問出what's the tea的時候,就表示你可能錯過了最近的八卦,你需要別人告訴你,然後給你趕緊補補這個瓜到底是什麼情況,這樣你才能跟你的小隊(squad),你的姐妹們一起嗑著瓜子,津津有味的吃瓜。
看個英文例句:
- Did you hear what happened with Ryan and Katie?!- *gasp* no! what's the tea???- 你聽說瑞恩和凱蒂的事了嗎?- (倒抽氣)沒有!有啥瓜啊!
每日英文打卡
好了,這就是本期的英文表達了。
老規矩,try to translate the following sentences and comment down below。
1. 大多數人都在看熱鬧,只有一個人扶起了這個老人。
2. 昨天我媽把我手機拿走了,有什麼八卦嗎?
如果你喜歡視頻學習,也可以了解一下下面的欄目哦。