從十九大報告看中國特色詞彙的英文翻譯

2021-01-16 小郭老師英語站

1.不忘初心,方得始終。中國共產黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。這個初心和使命是激勵中國共產黨人不斷前進的根本動力。

Never forget why you started, and you can accomplish your mission.The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.This founding aspiration,this mission,is what inspires Chinese Communists to advance.

2.經過長期努力,中國特色社會主義進入了新時代,這是我國發展新的歷史方位。

With decades of hard work,socialism with Chinese characteristics has crossed the threshold into a new era.This is a new historic juncture in China’s development.

3.中國特色社會主義進入新時代,我國社會主要矛盾已經轉化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾。

Socialism with Chinese characteristics has entered anew era.What we now face is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life.

4.行百裡者半九十。中華民族偉大復興,絕不是輕輕鬆鬆、敲鑼打鼓就能實現的。全黨必須準備付出更為艱巨、更為艱苦的努力。

As the Chinese saying goes,the last leg of a journey just marks the halfway point. Achieving national rejuvenation will be no walk in the park;and it will take more than drum beating and gong clanging to get there.Every one of us in the Party must be prepared to work even harder toward this goal.

5.絕不允許以言代法、以權壓法、逐利違法、徇私枉法。

No organization or individual has the power to overstep the Constitution or the law;and no one in a position of power is allowed in any way to override the law with his own orders,place his authority above the law,violate the law for personal gain,or abuse the law.

6.堅持房子是用來住的,不是用來炒的定位。

We must not forget that housing is for living in,not for speculation.

7.我們絕不允許任何人、任何組織、任何政黨、在任何時候、以任何形式、把任何一塊中國領土從中國分裂出去!

We will never allow anyone,any organization,or any political party,at any time or in any form,to separate any part of Chinese territory from China.

8.強化不敢腐的震懾,扎牢不能腐的籠子,增強不想腐的自覺,通過不懈努力換來海晏河清、朗朗乾坤。

We will strengthen deterrence so officials daren’t becorrupt,strengthen the cage of institutions so they’re unable to be corrupt,and strengthen their vigilance so that they have no desire to commit corruption.Our political environment will,through tireless efforts,like seas fallen calm and rivers running clear,be clean and free of corruption.

9.青年興則國家興,青年強則國家強。青年一代有理想、有本領、有擔當,國家就有前途,民族就有希望。

A nation will prosper only when its young people thrive;a country will be full of hope and have a great tomorrow only when its younger generations have ideals,ability,and a strong sense of responsibility.

相關焦點

  • 「不忘初心」的英文翻譯火了!揭秘十九大報告外文翻譯專家團隊!
    原標題:「不忘初心」的英文翻譯火了!揭秘十九大報告外文翻譯專家團隊! 今日,十九大的就要閉幕了。 而對於英語學習者來說,讓大家興奮不已的還有十九大報告精準優美的譯文。
  • 「不忘初心」用英文怎麼說?十九大報告外文翻譯專家告訴你!
    為提升報告的外文翻譯質量、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。外籍專家參與十九大報告翻譯工作這些外籍專家以往參與過黨和國家主要領導人重要著作、全國兩會重要文件、中央全會重要文件對外翻譯。
  • 「不忘初心」用英文怎麼說? 十九大報告外文翻譯專家告訴你!
    據央視新聞報導,18日發布的黨的十九大報告,不僅在國內受到廣泛關注,也引發了全球媒體的爭相報導。為提升報告的外文翻譯質量、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。
  • 評論:幾種常見的中國特色翻譯謬誤
    原標題:評論:幾種常見的中國特色翻譯謬誤 今年發布的十九大報告,在翻譯環節可謂下足了功夫,不僅請了眾多外籍專家參與較審,還更正了很多往年常見的翻譯謬誤。
  • 快來學習「十九大」最in詞句的英語...
    為了提升報告翻譯質量,增強大會精神國際傳播效應,我國首次邀請了9名外籍專家提前介入參與到全國黨代會報告的翻譯工作中。據小編了解,這也是改革開放以來的第一次呦!!!來來來,小編這就給大家介紹一下這些外籍專家:這些負責外文版翻譯校對的外籍專家們在大會召開前10天拿到報告文稿, 他們是最早看到十九大報告的外國人,是不是很好奇他們眼中的十九大報告,聽聽看他們怎麼說 :小編聽說這些外籍專家們自從拿到報告文稿後, 每天都從清晨工作到半夜,以求更加精確地表達十九大報告的精神和內涵 。
  • 如何在對外傳播中巧妙表達中國特色詞彙
    其中,具有文化的特色詞彙在對外交流中向來是一大難點,由於英語中找不到與其對應的詞彙,而外宣翻譯的主要目的是向世界傳播中國文化,對這些中國文化特色詞彙的翻譯應該使用歸化為主還是異化為主的翻譯策略,這一直是一個爭論焦點。那麼境外媒體是如何處理這一問題的呢?美國影響最大的報紙之一——《紐約時報》非常關注中國的發展,近年來亞洲版幾乎每期都有涉華報導,並不時有中國專刊出版。
  • 專訪英文版政府工作報告翻譯團隊,「接訴即辦」怎麼翻譯?
    在日前開幕的市十五屆人大三次會議上,受邀旁聽大會開幕式的外國駐華使館外交官和採訪報導的境外駐京媒體記者手中,人手一本政府工作報告英文版,這些外國朋友也能從一串串英文字母當中,了解接訴即辦、「七有」「五性」、開牆打洞、留白增綠等具有北京特色的工作。本報記者專訪英文版報告的翻譯團隊,看他們如何用英文傳遞「北京聲音」。
  • 十九大報告手語翻譯周曄:三個半小時直播背後
    更讓我興奮的是,國家層面能夠考慮到聾人群體,讓他們第一時間聽到這麼重要的聲音,這個不僅僅是聽到報告內容本身,而是傳遞了一種尊重,這個意義更大。作為十九大開幕式上的直播手語翻譯,周曄出現在屏幕左下角。圖片來自央視視頻截圖。
  • 中國的春聯已經不是特色了!老外寫英文春聯,看網友的神翻譯
    說道中國文化,春節絕對是影響全世界的一個節日!不僅是全國各地都有華人,更是因為中國日益壯大的影響力。現在過一個春節,全世界的人都過來湊熱鬧!就像是今年的春節,中國人一如既往的準備各種年貨,開啟新春模式。海外的老外也用中國的方式過中國春節!
  • 手語翻譯三個多小時 累並興奮著
    周曄(左三)和老師們共同練習「高舉中國特色社會主義旗幟,堅持走中國特色社會主義道路唐晨 攝黨的十九大開幕後,東城區特教學校的校長周曄火了。在剛剛過去的十九大開幕會上,作為電視直播屏幕下角的手語翻譯,她用不停變換動作的雙手,將三個半小時的大會內容即時傳遞給聽障人士,創下了國內媒體直播手語翻譯時間的最長紀錄。
  • 【學思踐悟·十九大】四個方面讀懂十九大報告中的「人民美好生活」
    在黨的十九大報告中,「人民美好生活」是一個高頻詞,先後在全文中出現過14次,足以見其重要性、現實性與緊迫性,它一頭連著民生,一頭連著黨的使命、宗旨、目標與願景,既具有全局性、戰略性與前瞻性,又融入百姓生活,關涉大眾的冷暖苦樂,它承接地氣、灌注生氣、富有底氣、帶著熱氣,承載著飽滿的情感與豐富的價值內涵
  • 外國人聽會不用帶翻譯 人大報告首次譯成英文
    一方面,文件翻譯的範圍進一步擴大。  今年除繼續把政府工作報告翻譯成英、法、西、俄、日、德6種文字外,還把計劃報告、預算報告翻譯成英、法、西、俄、日5種文字。外國駐華人士及外國媒體普遍關注的物權法草案的說明和企業所得稅法的說明也會翻譯成英文。  尤其值得一提的是,今年還要把全國人大常委會工作報告翻譯成英文。
  • 中國傳統詞彙怎麼用英文表達
    原標題:中國傳統詞彙怎麼用英文表達 中國傳統詞彙的英文怎麼表達?託福作文和口語中,經常會有需要考生做介紹,文化和對比話題考生通常傾向於使用本國自己的所見所謂來描述,但是中國有很多國外沒有的詞語,他們怎麼說?
  • 湘潭萬樓開發公司黨支部學習宣傳黨的十九大報告精神
    湘潭在線11月23日訊(通訊員 徐玉潔 盧斯佳) 11月20日下午,萬樓開發公司黨支部組織開發公司全體幹部、職工深入學習「黨的十九大報告精神」為主題黨日活動。活動邀請中共湘潭市委黨校教授趙湘芝現場授課,由開發公司黨支部書記黃禹錚主持,開發公司總經理吳海清、副總經理章滔、副總經理吳瑾及全體員工參加。
  • 開眼看世界有多難?看看林則徐幕僚翻譯的英文文獻就知道了
    作為"開眼看世界"的第一人,林則徐在鴉片戰爭前曾大量藉助翻譯材料認識外部世界。他下令翻譯的《孟買時報》,《中華叢論》,《新加坡自由報》,《廣州紀事報》的英文報刊文章被集結成冊,變成《澳門新聞紙》,成為了林則徐窺探敵情的案頭高參。然而他可能並不清楚,自己所看到的內容被重重過濾。這讓他最後只能了解一個已經被扭曲的西方世界。
  • 今天,西安高新第二學校語文教師曹鳳超為大家誦讀黨的十九大報告和...
    為深入學習宣傳貫徹黨的十九大精神,引導社會各界原原本本、原汁原味學習好黨的十九大報告和黨章,準確領會把握黨的十九大精神的思想精髓按照市委的統一部署,我市在全市各級領導幹部和黨員幹部群眾中開展「黨的十九大報告和黨章」誦讀活動,並節選部分內容錄製誦讀音頻。從2017年11月3日起,在西安發布上連續推送。
  • 中國傳統文化名詞英文翻譯引熱傳 這是為四六級備考的節奏啊
    本報訊 江南都市報記者陳陽報導:刺繡、剪紙、書法……這些你都會用英文說嗎?18日,@人民日報總結了100個中國傳統文化的英文詞彙,迅速引發網絡熱傳。網友大呼「長知識了!」也有江西網友建議,應當添加一些江西英文元素讓大家學習一下,推薦瓦罐湯和炒粉。還有網友分析道,去年四六級考試中不是有道中國傳統文化名詞的翻譯題嗎?
  • 我們中式英文翻譯好有才,老外看了滿臉問號,網友:笑噴了
    我們中式英文翻譯好有才,老外看了滿臉問號,網友:笑噴了你知道The forest is our home. Fire on everyone 是什麼意思嗎?中式英文招牌在路上隨處可見,讓外國人看得滿頭問號,尤其有些中式英文簡直讓人哭笑不得。
  • 線上線下英文詞典工具、在線翻譯全搜羅
    首頁 > 空間 > 關鍵詞 > 翻譯最新資訊 > 正文 線上線下英文詞典工具、在線翻譯全搜羅
  • "廢都"完成英文翻譯 賈平凹:翻譯時 原文一句也不要刪
    按照賈平凹的意見,譯本參照1993年第一版《廢都》,所以也將保留「□□□□(此處作者刪去××字)」 西北大學外國語學院副院長胡宗鋒教授透露,他與英國學者羅賓博士歷時三年,悄然完成了40萬字的《廢都》的英文翻譯,爭取今年內出版。按照賈平凹的意見,譯本參照1993年第一版《廢都》,所以也將保留「□□□□(此處作者刪去××字)」。