四六級神翻譯「四世同堂」笑到模糊!懷疑自己學了假英語~

2021-01-09 趣課多英語

每年一到四六級考試時,網絡中似乎都瀰漫著歡樂的氣氛。

14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後, 「四級答案」等多個和四六級相關的話題衝上微博熱搜。

沒有任何懸念,這屆四六級考生們腦洞大開,貢獻的神翻譯再次成為網友們歡樂的源泉……

不過,這次《慶餘年》裡的範閒、範思轍兩兄弟也來湊熱鬧!

在四六級考前,張若昀在微博發了《將進酒》的趣味翻譯為四六級考生加油。

不過,小範大人這塑料翻譯,可真是給廣大考生開了個好頭啊……

黃河之水天上來,奔流到海不復回。

Yellow River water come from sky.

Go go to the sea don’t come back.

再看看郭麒麟的回覆:「1000 gold give everybody will come back.」

接下來,各位考生在考場上開啟了大型DIY單詞的模式↓

下面就讓我們一起圍(嘲)觀(笑)這次四六級大型翻車現場↓↓↓

首先,四級翻譯題中,「四世同堂」的翻譯難倒了眾多考生。

不少考生掐指一算,這屋裡是住著他、他爸媽、他爺爺奶奶還有……

Family 4.0的這位朋友,真是佩服你的想像力!

孫輩不知該咋說,四代人乾脆four times people?

還有同學不小心多翻了一代……

參考翻譯

四世同堂翻譯成名詞短語的話,可以是:

four generations under one roof

如果翻成一句話,也可以是:

Four generations live under the same roof.

除此之外,其他翻譯也同樣展現了同學們一流的造詞能力……

「改革開放」沒譯對的朋友們已經開始預訂明年的四六級了~

參考翻譯

改革開放

reform and opening-up

「姓和名」也成了不少考生需要思考的一個問題……

參考翻譯

姓和名

family name (surname) and given name

而六級中的「荷花、梅花、牡丹花、出淤泥而不染」,更為大家送上了靈魂拷問!

後來六級考生們都有了暗號:你是什麼花?

參考翻譯

牡丹

peony

荷花

lotus

梅花

plum blossom

出淤泥而不染

emerge unstained from the filth/

rise unsullied from mud

看完了這屆考生的精彩表現,我們再回顧一下往年四六級神翻譯現場,大家隨意感受下~

正 解

Mount Tai is magnificent.

正 解

funeral

正 解

1. palpitating with excitement eager to do sth.

2. Heart Leaps Up

3. heart pumping

正 解

1. A word spoken is an arrow let fly.

2. Even four horses cannot take back what one has said.

3. What has been said cannot be unsaid.

正 解

lion dance

正 解

1. hot spring

2. thermal spring

正 解

1. Little help brings much return.

2. The grace of dripping water

should be reciprocated

by the gushing spring.

正 解

金碧輝煌的宮殿

A splendid / resplendent palace

正 解

freshwater lake

正 解

A scholar prefers death to humilition.

哪個翻譯最戳你笑點?咱們留言區見!

-Get-

相關焦點

  • 「四世同堂」怎麼翻?四六級神翻譯又上熱搜,網友爆笑對答案
    本文轉載自中國日報雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile) 又到了每年圍觀四六級大型翻車現場的時刻…… 12月14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。
  • 四代同堂用英文怎麼說?四六級考生奇葩翻譯,閱卷老師怒火中燒
    昨天,全國大學生英語四六級等級考試剛剛落下帷幕,不知道同學們你們還好嗎?怎麼樣,考四級的同學你知道「四世同堂」怎麼寫嗎?我是誰?我在哪裡?「四世同堂」到底怎麼寫?考試時間要到了,再不會我可真的瞎編了……考六級的同學你又抽到了什麼花?
  • 看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了big褲衩
    雖然這些#四六級震驚中外神翻譯# 對閱卷老師來說,是一場身心折磨 但對不嫌事多的網友來講 今天就來和文字君一起瞧瞧 00後大學生腦補的當代中普英語 作為詞彙量貧乏的過來人 文字君曾有過個不成熟的概括 總體來說,「四六級土味譯法」共有三類 分別是
  • 邁斯通國際英語丨寧也太有才了吧!四六級神翻譯!
    四六級考試已經結束了但你們留在試卷上的神翻譯還在承包著我們的笑點又到了我最愛的環節一起來看看今年的四六級神翻譯!你貢獻了幾個笑點?四世同堂篇四世同堂:four generations under one roof神翻譯:A family have grandfather father,son,
  • 「四世同堂」咋翻譯?姓和名又該咋講?英語四級考題上熱搜?
    上一周前2019年下半年全國大學英語四、六級考試開考不出所料,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。春節和中秋怎麼翻譯?姓和名又該咋說?四世同堂怎麼講?來看這個爆笑答案其中,「四世同堂翻譯」更是引發考生熱議。
  • 笑cry!那些年英語四六級考試中的「神翻譯」
    英語考試裡的神翻譯英語作為高考必考科目,已經成了不少家長和考生心中揮之不去的痛。但是,在英語考試中,也因此發生了不少趣事。因疫情影響,四六級一拖再拖,而在往年的四六級中,不乏一些考生「自曝家醜」,尤其是一些「神翻譯」笑料百出,簡直比搞笑段子還要有意思。
  • 「冠招弟」路晨講述自己的「四世同堂」故事
    無論是飽經滄桑的祁家,還是甘於墮落的冠家,都是一個完整的「四世同堂」縮影故事。網易娛樂網友如火如荼的書寫「我的四世同堂故事」,劇中招弟的扮演者路晨也接受了記者的獨家專訪,講述了自己劇中和真實生活中的「四世同堂」故事。 路晨解讀《四世同堂》中「招弟「一角 播到一半,不少觀眾對我演的角色有爭議,覺得冠招弟有點「擰」,太叛逆了。
  • 四級翻譯又上熱搜,「四世同堂」應該這樣譯!
    四級考完,漢譯英部分又不負眾望上了熱搜,其中造詞最多的就是「四世同堂了」。有網友這樣譯:Son, gradson, father and grandfather stay with each other.
  • 英語四六級大玩中國風 翻譯四大發明難倒考生
    原標題:英語四六級變臉大玩中國風 翻譯四大發明難倒考生   據中國之聲《新聞晚高峰》報導,14人,全國大學英語四六級考試舉行,這是改革後的新版四六級考試 首次亮相,也是繼2005年四六級考試改革後 題型的再次大變動。昨天上午的四級考試一結束,考生們關於四六級考試相關討論立即登上微博熱門話題前三名,一些考生高呼"水土不服"。
  • 英語神級翻譯笑死人,網友:還是漢語博大精深
    英語神級翻譯層出不窮,調皮的字幕君往往讓觀眾忽略了故事情節,不管是感人的,絕望的,緊張的,沮喪的,都能用神級翻譯讓你一秒破功,笑翻當場。網友紛紛感慨,還是漢語博大精深啊。01,我有一隻土狗。- I have to go.(我有一隻土狗。)-I have to Stay .(我有星期二。)
  • 考研英語和四六級英語有什麼不同?
    考研英語滿分100分,2020年國家線最高52分,最低只有30分。四六級英語總分710分,425分過線。這樣來看,似乎四六級要求的分數比較高,但是考研英語和四六級英語哪個更難?或許所有人都會說:那肯定是考研英語啊。考研英語和四六級英語到底有什麼不同?
  • 四六級翻譯,只有你想不到沒有我翻譯不了!
    看起來一片熱鬧,但在四六級考試中,翻譯題可是佔了四六級總分的15%。可以說是考試中非常重要的一個環節。 因此,在四六級考試的翻譯題中,不少考生因為專有名詞不會,翻譯時不能準確表達原文內容,語句不通詞不達意,導致翻譯題幾乎不得分! 特別是隨著四六級考試翻譯題的革新,考生更需要加強對中國傳統文化這一話題的關注,中國歷史和文化,在很長的一段時間裡都將是四六級翻譯的重點!
  • 四六級沒過,考研英語如何拯救?
    基礎薄弱,底子不好,我們該如何拯救我們的英語成績?   一、四六級沒過,對考研有影響嗎?   關於四六級和考研之間,江湖上盛傳一個謠言:四六級不過,直接影響考研。聽聞此言,很多童鞋被嚇得直接諮詢。在這裡,要闢謠一下:那就是考研本身對四六級成績是沒有硬性要求的!
  • 英語四級翻譯:四世同堂用英語怎麼說
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文英語四級翻譯:四世同堂用英語怎麼說 2019-12-14 10:33 來源:
  • 2019年12月英語四級卷一卷二卷三聽力原文 2019下半年英語四級寫作...
    四六級奇葩翻譯年年有,今年的四世同堂翻譯你做對了嗎?2019年下半年英語四級考試終於落幕,目前最全的英語四級答案已經出爐,快來看看你考的怎麼樣?這裡寫作翻譯範文及聽力原文閱讀真題答案都有哦!聽說英語四級翻譯又翻車了,姓、名咋說?四世同堂怎麼講?收答案!
  • 二人利用假英語四六級答案詐騙被批捕
    二人通過在大學校園張貼小廣告的方式,利用假英語四六級考試答案,詐騙160餘名大學生共計200多萬元。2016年上半年以來,犯罪嫌疑人劉某某、楊某某在保定市多所大學張貼英語四六級答案的小廣告。被害大學生通過廣告上的QQ號碼與犯罪嫌疑人聯繫後,犯罪嫌疑人謊稱有途徑提前得到英語四六級考試的真題,並且聘請大學英語教授提前作答,考試前能將答案發送給考生,詐騙考生錢財。
  • 秦嶺大熊貓家族實現「四世同堂」
    今年首隻秦嶺大熊貓寶寶誕生 秦嶺大熊貓家族實現「四世同堂」 恢復窄屏 發布時間:2020-08-23 07:33:08
  • 2012年6月英語四六級成績分析及學習建議
    因為你自己知道你在學英語方面的自控能力。先上詞彙班,再上針對四級考試培訓的班級,讓老師帶著你複習。上課的最大好處在於,你至少能夠掙扎著早起,過上一個上進的年輕人的生活;   3、買至少三套真題集,06年至11年題目至少做三遍。
  • 大學英語四六級取消?別為偷懶找藉口!CET怎麼一次通過?
    1、教育部闢謠:大學英語四六級考試取消不實!近日,網傳「2020年6月四六級考試(CET)取消,與下半年考試合併」,而且此消息一出便是引起大眾的廣泛關注。教育部闢謠:「今年6月份四六級考試(CET)取消」消息不實!
  • 翻譯巧婦難為無米之炊 英語四六級考試難壞考生
    機智起來自己都害怕、蒙的可能會更準哦、想像力已達巔峰?上周六進行的大學英語四六級考試再次引發眾人吐槽,自嘲參加了一場「第六感等級考試」。「巧婦難為無米之炊」等翻譯題儘管十分接地氣,卻也難倒了大片考生:「詞彙量明顯不夠,一頭霧水,只能秀機智了。」