美國人翻譯李白情詩,被列入美國教材,留學生:對比後才知道差距

2020-12-04 微鑑史學

前言

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。當君懷歸日,是妾斷腸時。春風不相識,何事入羅幃?

——《春思》李白

唐詩是中國歷史上的巨大瑰寶,細細品讀一首,會想像出無窮無盡的意境。唐詩當中所描寫的一些場面,會讓人有身臨其境的感覺。唐詩是唐朝時期社會文化的折射,同時又是文人墨客抒發自己內心胸懷的一種途徑。唐詩當中最引人注目的兩位詩人是李白和杜甫,他們從不同的角度,帶給了我們別具特色的唐詩,也代表了他們內心的家國情懷。李白被大家稱為詩仙,他是浪漫主義詩人的代表,在他的詩中,我們可以知道唐朝時期年輕男女們的郎情妾意。

埃茲拉.龐德

《舊唐書.李白傳》當中向我們展現了一個具有浪漫主義情懷,卻始終鬱郁不得志的李白形象。眾所周知,李白所帶給我們的詩句當中雖然有巨大胸襟,但是又空有滿腔志願,鬱郁而不得志的心態。在這種情境之下,李白所寫的情詩,往往也帶有一點幽怨憂傷的感覺。李白所寫的古詩大家都是表現自己志向的,他所寫的情詩篇幅不多,但偏偏深受一個人的喜歡。這個人就是美國詩人埃茲拉.龐德。

埃茲拉.龐德出生於1885年,他一生致力於文學創作,內心當中充滿了浪漫主義色彩。這種創作風格跟李白有一點點相似,同時他一生當中所做出的事情常常讓人摸不透,所以很多人都把他稱為瘋子詩人。他一生灑脫不羈,無拘束世人的眼光,他曾經希望解除西方的資本主義制度,因此他開始向美國宣揚這種思想,結果被人送進了精神病院。

埃茲拉.龐德不懼怕世人的眼光,他開開心心的做著自己。在被送進精神病院之後,美國著名作家海明威還多次去探望他。這樣一個樂天派又充滿了幻想主義的美國詩人,突然有一天在接觸了李白所寫的詩詞之後,他終於淪陷了。為了能夠徹底讀懂李白所寫的詩,他開始從頭學習中國文化,有了一定成就之後,他開始翻譯李白的詩歌。

翻譯到位,入選美國教材

埃茲拉.龐德如痴如醉地翻譯著李白的眾多詩詞,他學習了中國文化之後,翻譯了很多中國古代的文學著作。這其中最火的一篇,應該就是李白所寫的一首情詩《長幹行》,這首古詩被這個美國詩人翻譯的非常浪漫。《長幹行》很多人或許並不熟悉,畢竟我們在從小學到高中的課本當中,並沒有學過這首詩,只有去仔細翻閱李白的詩詞,才可以發現這首詩。

《長幹行》像我們講述的是一個在南京城的一條小巷當中,一個漂亮的少女和帥氣的小夥從小青梅竹馬,他們彼此愛慕對方,在成親之後,丈夫因故外出, 女子開始了無窮無盡的思念。

詩中所帶給我們那種美好的感情,讓我們感覺到非常的羨慕。畢竟人的一生當中,從小到大,時間跨度很大,要想真正從小的時候一起成長,再到步入婚姻殿堂。這中間的變故是很大的,但詩中的青年男女卻做到了這一種。對於這種讓人羨慕的愛情,埃茲拉.龐德翻譯的很唯美,他對於李白詩下這種美好的男女感情,可以說是非常認同。

埃茲拉.龐德將這首詩翻譯出來之後,很多美國人都覺得特別驚奇。於是紛紛去閱讀這一首美國譯文版本,大家都覺得翻譯成英文的李白詩詞,有一種十分朦朧的感覺。在得到大多數人的喜歡之後,英文版本的《長幹行》入選了美國教材。

留學生看後大喊有點辣眼

隨著中國經濟的不斷發展,很多學生在國內學習到一定階段之後,都會到國外選擇留學。在留學生來到美國看到埃茲拉.龐德翻譯的《長幹行》之後,紛紛覺得有一點辣眼。埃茲拉.龐德翻譯的儘管十分流暢,情感表達也讓人覺得特別不錯,但是跟李白的原詩比較以下的話,差距真的不是一般的遠。

留學生們為何會有這種想法呢?答案還是唐詩是中國藝術的瑰寶,用漢語的寫作方法去寫,讓人讀了之後會覺得很親切,同樣也會覺得感情很容易就出現了共鳴。美國人去翻譯的話,由於文化上的隔閡,又由於思維上的巨大差異,所以理解起來難免會讓人有一點難以接受。

同時唐詩要求的是押韻,美國詩人埃茲拉.龐德所寫的顯然沒有做到這一點。從詩詞造句,再到感情表達,美國人肯定無法準確地做到這一點。所以已經熟讀中國歷史的留學生,看到之後,肯定會覺得很詫異。

唐詩對於我國來說,是眾多文學題材當中的一種。唐詩跟宋詞元曲一樣,是中國古代文學史上的藝術瑰寶,不管在任何時候,我們去學習和閱讀的話,總會為古人那種美好的浪漫情懷,還有文學藝術感到深深的震驚,唐詩所帶給我們的不僅是那種意境美,同時也代表了唐朝時期文學發展的最佳巔峰。

文化交流,推動文學全球化

世界文化上很多文學藝術作品,所以這個人類交流的不斷擴大,已經走出本國,來到了世界上更多的國家,這從根本意義上來說是文化的交流,同時也是一種良好的文化輸出。埃茲拉.龐德用自己的心血去翻譯唐詩,也是希望能夠友好的講中國文化帶到美國去,讓更多的美國人接觸到中國文化,這是一種良好的心態。

李白所帶給我們的詩詞是絕美的,同時又是讓人難以割捨的。讓唐詩走出國門,走向世界,讓更多的人了解,也是一種最好的文化輸出形式。有的時候,我們不要用批判的眼光去看待他國的詩人們,畢竟他們會發揚中國文化作出了一定的貢獻,這樣的文化交流也有助於推動文化全球化和多樣化,讓文學發揮更大的價值。

參考文獻:

《春思》《長幹行》《舊唐書.李白傳》

相關焦點

  • 美國詩人翻譯李白情詩,入選美國教材,中國學生看到原版後沉默了
    不僅僅是中國人喜歡,外國人也愛不釋手,在唐朝時期李白的詩就流傳到了日本,成為日本貴族標榜高雅的必備詩文,當時的日本貴族圈,不會背幾首唐詩都算不上文化人。 當然也有一些外國作家,致力於翻譯李白的詩歌,比如著名的美國意象派詩人埃茲拉·龐德,他曾經就翻譯了李白的長詩《長幹行》。 郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裡,兩小無嫌猜。 《長幹行》是李白以女子口吻,化身為商人的妻子,在商人外出之後日日苦思丈夫不得而發出的感嘆。其中「青梅竹馬,兩小無猜」的成語,也是演化於此。
  • 美國詩人翻譯李白情詩,被編入美國教科書,留學生看完原版沉默了
    很多人可能並不清楚詩歌的魅力在於何處,還只有三四歲的小孩智慧咿咿呀呀地張著嘴搖頭晃腦地記住這些文字,等到長大後,他們才能回味過來,也許是在某天夜晚月色溶溶、也許是在某天清晨白霧繞柳,他們才知道詩歌的國度竟然是那般色彩紛呈
  • 李白的一首肉麻情詩,被「精神病」詩人譯成英語,入選了美國教材
    它來自於我國唐代著名浪漫主義詩人李白的一首經典情詩《長幹行》。在這首詩中,詩人為我們塑造了一個平淡卻絢爛,唯美而真實,讓人羨慕的愛情故事,也被稱為是李白最肉麻的一首情詩!李白的這首情詩,不僅在中國備受推崇,在美國也極具影響力,被美國「精神病患者」翻譯,入選美國教材!
  • 美國人將李白詩作譯成英文,留學生讀過原文後:英文版也配叫詩?
    ▲兩小無猜孩童博讀李白的詩作我們可以發現李白很少寫情詩,為數不多的情詩也多是以女性的視角展開,以描寫婦女等待從軍丈夫歸家為主。然而,就有這麼一位美國人喜歡迎難而上,挑戰翻譯李白詩句詩作。他就是被美國人認為有「精神病」的埃茲拉·龐德。他是美國著名詩人和評論家,是後期象徵主義詩歌的領軍人物。
  • 李白此詩被美國詩人譯成英文,入選美國教材:沒有對比就沒有傷害
    但在大多數人眼裡,這個喜酒好色的唐朝詩人,過於豪放不羈似乎很少能跟"肉麻"二字聯繫到一起。而今天要介紹的這首《長幹行》就是李白為數不多的"肉麻"情詩,先來看看原文:長幹行·其一妾發初覆額,折花門前劇。沒想到的是,在《百家講壇》的一期節目中,南京大學的莫礪鋒教授說,李白的這首《長幹行·其一》在美國十分出名。但李白有名的詩那麼多,為何美國人偏偏這麼喜歡這首呢?這還得感謝一位名叫埃茲拉·龐德的美國大詩人。
  • 美國巧克力,日本巧克力,中國巧克力對比,網友:這差距太明顯
    美國巧克力,日本巧克力,中國巧克力對比,網友:這差距太明顯。而且巧克力味道特別的好,所以說大多數的人在平時都會去超市買各種各樣的巧克力來吃,可是我們在平時買巧克力的時候,會發現有的巧克力好像並不是中國生產的,因為有很多的巧克力,其實都是國外廠家生產的,不過並不代表著所有的巧克力都是國外生產的,因為在中國其實也是有巧克力生產廠家的,那麼我們在對比了美國的巧克力,日本的巧克力和中國的巧克力之後,很多網友也發現了,原來這差距是這麼明顯的
  • 丁磊澄清:網易考拉沒被列入美國實體清單,是媒體誤翻譯
    5月23日,美國商務部宣布,將共計33家中國公司及機構列入「實體清單」,其中包括奇虎360、雲從科技等科技企業。在部分媒體羅列的名單中,也出現了網易考拉的身影。丁磊認為是媒體翻譯時,誤將考拉列入清單,同時不忘為自家的有道翻譯筆做宣傳。(AI財經社麻策)
  • 為什麼「國防七子」被美國列入黑名單,清華北大卻沒有?
    嫦娥五號「挖土」的特色就是拿得多,要知道,美國六次探月挖取的月壤總重是387.1克,蘇聯三次探月挖取總重是330克,可嫦娥五號探測器計劃挖土就有2000克!!!月球「挖土」的難度我們暫且不談,在這次的探月過程中我國頂尖高校都貢獻出了自己的力量。有北京航空航天大學、西北交通大學、西北工業大學、中國地質大學(武漢)、南京航空航天大學、哈爾濱工業大學等。
  • 美國費城中國留學生用中文播報美大學籃球聯賽
    中新網2月24日電 據美國僑報網編譯報導,在費城,著名的天普大學(Temple University) 「貓頭鷹」(Owls)籃球隊每年都會吸引大批人潮吸引前來觀戰助威。
  • 外國人用的中文教材,實在太過社會,中國小學生直言:看不下去!
    隨著國際化合作加深,我們國家在不斷學習和引進外來文化的時候,不少國外友人也對我們的文化,興趣濃厚,所以這些年來,不少大學裡都可以見到來自各個國家的留學生。那麼,於他們而言,中國很大又人生地不熟,留學之前肯定要學一些基本漢語知識的,就像我們學英語一樣,也有相應的教材書。
  • 留學生回國要求免費治療,卻遭到拒絕,醫院:你已經加入美國國籍
    在這樣一種情況下,很多在海外的留學生和華人們都希望能夠回國來躲避疫情。近日,有一位美國留學生的一家三口都感染了,他們打算全家從美國回到中國來治療。這個留學生本來打算把父母接到美國生活,然而有一天,他突然覺得自己可能被感染了,但是美國不僅治療費用昂貴,而且床位也不夠,所以他打算帶著妻子和孩子回國接受免費治療。
  • 被美國驅逐後,現咋樣了?
    當楊舒平發表該言論後,很多人開始質疑昆明的空氣品質情況,為此,雲南省昆明市的官方微博還專門發布了昆明的空氣品質,楊舒平狠狠地被打臉。不知道是因為迫於網絡壓力,還是真正認識到了自己的錯誤,楊舒平刪掉了自己在網上發布的所有內容,而且還專門發了一條道歉博文,稱自己沒有想到演講會引起這麼大的反響,還稱自己深愛自己的祖國和家鄉。
  • 小留學生在美國遭華裔寄養家庭虐待反成被告
    (美國《世界日報》/留學生提供) 據美國《世界日報》報導,由於不滿「吃剩飯」、「與五條狗共處」、「被監聽、錄音和辱罵」、「被私自入屋拍照」與美國華裔寄養家庭鬧翻,聖蓋博市的兩名功課全A的中國小留學生,被寄養家庭一狀告到學校,連帶驚動遠在大陸的家長火速到美「救火」,小留學生與寄養家庭的「戰火」,驚動華人小區。
  • 188名留英小學生回國後已確診2例,美國小留學生也要接回來?
    這就意味著,繼英國首批小留學生回國後,在美國留學的小留學生也要回國了。這不得不讓民眾感到擔憂,因為就在前幾天,首批包機從英國返回的188名小留學生抵達山東濟南,就已經發現了兩例確診病例,追蹤醫學隔離觀察達168人。
  • 美國大學教授稱讚中國留學生重感情知感恩
    美國大學教授稱讚中國留學生重感情知感恩[ 2012-09-05 17:31 ]據美國《世界日報》報導,隨著美國各大學近日陸續開學,又有一批各國留學生抵達美國,開始留學生活。說到中國留學生,加州州大傳播系教授Kathryn表示,印象最深的就是中國學生很重感情,注重禮儀,知道感恩。
  • 留學生在美國拼搏6年:孤軍奮戰的成長史
    英語能力的提高雖然不如年齡更小的孩子來的更快,但是三個月後與美國人做基本的交流已經沒有問題。為了讓國際學生更好的適應英語語言環境,大多數的美國高中都開設有ESL (English as Second Language)的課程,由有豐富的國際經驗的美國老師來授課。所以作為初來乍到的國際學生,我第一年的課表中由美國本土學生選修的英語文學和歷史就被兩門ESL級別的課替代。
  • 李白此詩被美國著名詩人譯成英文,成為具有世界影響的詩
    今天小樓推薦一首李白的經典詩篇《長幹行》,這首詩創造了兩個我們今天常用的成語,還被美國的著名現代派詩人龐德翻譯成英文,可以說是李白一首具有世界影響的詩。長幹行·其一妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裡,兩小無嫌猜,十四為君婦,羞顏未嘗開。
  • 美國留學生畢業回國,不到幾天就後悔:感受到從未有過的落後
    我們國家的綜合實力不斷提高,一方面使得我們的國際地位不斷攀升,另一方面也吸引了越來越多的國家和人群向我們投來欽羨的目光,這當中也不乏一些人被吸引來中國旅遊、學習乃至工作定居的。而這當中留學生的比例可不少。很多留學生來華學習,在中國待了幾年後結束學業回到他們國家。就比如有一個美國留學生畢業回國,不到幾天就後悔:感受到從未有過的落後。為什麼他會後悔呢?這究竟是怎麼回事呢?
  • 外國人的漢語教材,不會讀用諧音標記,網友:漢語比英語難學多了
    尤其在2008年北京奧運會以後,我們大中國的漢字就被世界上更多的人所認識。如今更不用說,我們的漢語被很多國家列入必修的語言課,就連外國皇室的孩子也在學習漢語。今天我們就來盤點一下外國人的那些漢語教材,看看他們都是怎麼在學習的,網友:看過就知道,漢語比英語難學多了!
  • 留學生吸「笑氣」癱瘓 美國毒品距離你有多近?
    中國僑網12月27日電 據美國僑報網綜合報導,美國是世界上最早面臨毒品大規模泛濫的國家,也是世界上最早開始依法長期禁毒的國家。儘管如此,美國校園裡還是無法避免的出現毒品。而留學生剛到美國,由於新鮮感和刺激感,他們往往會願意「試一試」,然而就因為這「試一試」,或許就把自己的前途和健康搭了出去。